Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sacrificate sacrificium iustitiae et fidite in Domino multi dicunt quis ostendit nobis bonum
There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance on us.
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift up the light of your countenance upon us.
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
There are many who say, “Who will show us any good?” Lord, lift up the light of Your countenance upon us.
There are many that say, “Who will show us any good?” Lord, lift Thou up the light of Thy countenance upon us.
Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
There are many who say, “Who will show us good and will shed upon us the light of his face?”
Many say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy countenance, O Jehovah.
The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.
Many there be that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O LORD!”
Many are saying, "Who can show us anything good?" Let the light of your presence shine on us, O LORD.
Many are saying, "Who can show us anything good?" Look on us with favor, LORD.
Many are asking, "Who will help us to see better days?" LORD, may the light of your favor shine upon us.
Many say, "Who can show us anything good?" Smile upon us, LORD!
Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O LORD!
Many, LORD, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us.
Many people say, "Who will show us better times?" Let your face smile on us, LORD.
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance.
Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us.
Many people say, ‘Will anyone do a good thing for us?’ Lord, let your face smile on us.
Many are saying, `Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,
Many are asking, “Who will show us any good?” Let the light of Your face shine on us, O Lord.
Crowds of disheartened people ask, “Who can show us what is good?” Let Your brilliant face shine upon us, O Eternal One, that we may know the undeniable answer.
Many say that God will never help us. Prove them wrong, O Lord, by letting the light of your face shine down upon us.
Offer worthy sacrifices and place your trust in the Lord.
Many are saying, “Who will show us good?” Lift up the light of Your face upon us, O Yahweh!
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Many are asking, “Who can show us anything good?” Let the light of your face shine on us, Lord.
Many say, Oh, that we might see some good! Lift up the light of Your countenance upon us, O Lord.
Many people ask, “Who will give us anything good?” Lord, be kind to us.
Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day Than they get in all their shopping sprees. At day’s end I’m ready for sound sleep, For you, God, have put my life back together.
Many are saying, “Who can show us any good?” Shine the light of your face on us, O Lord.
There are many who say, “O that we might see some good! Let the light of your face shine on us, O Lord!”
There are many who pray: “Give us more blessings, O Lord. Look on us with kindness!”
many say, Who showed good things to us? Lord, the light of thy cheer is marked upon us; (many say, Who hath shown us any good thing? Lord, shine the light of thy face upon us!)
There are some who ask, “Who will be good to us?” Let your kindness, Lord, shine brightly on us.
There are many who say, “O that we might see some good! Lift up the light of thy countenance upon us, O Lord!”
There are many who say, “O that we might see some good! Let the light of your face shine on us, O Lord!”
There are many who say, ‘O that we might see some good! Let the light of your face shine on us, O Lord!’
Many people say, “We can’t find goodness anywhere. The light of your face has left us, Lord!”
Many are saying, “Oh, that we might see some good!” Lift up the light of Your face upon us, O Lord.
There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O Lord!”
Offer fitting sacrifices and trust in the Lord.
Many are saying, “Who will show us anything good?” Lift up the light of Your face upon us, Lord!
Many people ask, “Who will ·give us [L make us see] anything good?” Lord, ·be kind to us [L let the light of your face shine on us; Num. 6:24–26].
Offer righteous sacrifices and put your trust in Adonai.
There are many who say, “O that we might see some good! Lift up the light of thy countenance upon us, O Lord!”
Lord, many are asking, “Who will make us successful?” Lord, may you do good things for us.
There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Offer sacrifices rightly, and put your trust in Adonai.
There are many who say, ‘O that we might see some good! Let the light of your face shine on us, O Lord!’
There be many that say, Who will show us any tov? Hashem, lift Thou up the ohr of Thy countenance upon us.
Many are saying, “Who can show us anything good?” Let the light of your presence shine on us, O Yahweh.
Many are saying, “Who will show us any good?” Lift up the light of Your face over us.
Many people say, “I wish I could enjoy the good life. Lord, give us some of those blessings.”
Many people ask, “Who will give us anything good? Lord, be kind to us.”
Many are saying, “Who will show us something good?” Lift up over us the light of your face, O Yahweh.
Many, Lord, are asking, ‘Who will bring us prosperity?’ Let the light of your face shine on us.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!