Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationes tuas pro nobis non invenio ordinem coram te si narrare voluero et numerare plura sunt quam ut narrari queant
Surely every man walks in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heaps up riches, and knows not who shall gather them.
Surely every man walks in a vain show: surely they are in turmoil in vain: he heaps up riches, and knows not who shall gather them.
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
“Surely every man walketh in a vain show; surely they are disquieted in vain; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them.
Because a man walks in an image and he fades away like a vapor; he lays down treasures and does not know for whom he gathered them.
Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things.
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
Each person who walks around is like a shadow. They are busy for no reason. They accumulate riches without knowing who will get them."
Certainly, man walks about like a mere shadow. Indeed, they frantically rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
In fact, people walk around as shadows. Surely, they busy themselves for nothing, heaping up possessions but not knowing who will get them.
Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away."
"Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
"Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
"Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather.
As we live, we are just like shadows. We work to get things for ourselves. We may get a lot of money, but we do not know who will have it after we die.’
Only, in an image doth each walk habitually, Only, [in] vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.
Every man walks here and there like a shadow. He makes a noise about nothing. He stores up riches, not knowing who will gather them.
In truth, each of us journeys through life like a shadow. We busy ourselves accomplishing nothing, piling up assets we can never keep; We can’t even know who will end up with those things.
My life is no longer than my hand! My whole lifetime is but a moment to you. Proud man! Frail as breath! A shadow! And all his busy rushing ends in nothing. He heaps up riches for someone else to spend.
You have allotted me a short span of days; my life is as nothing in your sight; human existence is a mere breath. Selah
Surely every man walks about as a shadow; Surely they make an uproar in vain; He piles up riches and does not know who will gather them.
Surely man walks in darkness; surely they are disquieted in vain; they heap up riches not knowing who shall gather them.
Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
Surely every man walks to and fro—like a shadow in a pantomime; surely for futility and emptiness he is in turmoil; each one heaps up riches, not knowing who will gather them.
People are like shadows moving about. All their work is for nothing; they collect things but don’t know who will get them.
“Tell me, what’s going on, God? How long do I have to live? Give me the bad news! You’ve kept me on pretty short rations; my life is a string too short to be saved. Oh! we’re all puffs of air. Oh! we’re all shadows in a campfire. Oh! we’re just spit in the wind. We make our pile, and then we leave it.
A man flickers like a mirage. He really has no more effect than a breeze. He piles things up, never knowing who will get them.
Surely everyone goes about like a shadow. Surely for nothing they are in turmoil; they heap up, and do not know who will gather.
no more than a shadow. All we do is for nothing; we gather wealth, but don't know who will get it.
Nevertheless a man passeth in an image; but also he is troubled vainly. He treasureth; and he know not, to whom he shall gather those things. (And a person passeth by like a shadow; and he travaileth, or laboureth, in vain, that is, he worketh for nothing. For he buildeth up treasure; yet he truly knoweth not, for whom he gathered those things.)
and it disappears like a shadow. Our struggles are senseless; we store up more and more, without ever knowing who will get it all.
Surely man goes about as a shadow! Surely for nought are they in turmoil; man heaps up, and knows not who will gather!
Surely everyone goes about like a shadow. Surely for nothing they are in turmoil; they heap up and do not know who will gather.
Surely everyone goes about like a shadow. Surely for nothing they are in turmoil; they heap up, and do not know who will gather.
Yes, people wander around like shadows; yes, they hustle and bustle, but pointlessly; they don’t even know who will get the wealth they’ve amassed.
“Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
To be sure, you establish the expanse of my days; indeed, my life is as nothing before you. Every man is but a breath. Selah
Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
People are like shadows moving about. All their ·work [or wealth; or turmoil] is ·for nothing [a breath/vapor; Luke 12:13–21; James 4:3–17]; they ·collect things [accumulate riches/wealth] but don’t know who will ·get [gather] them.
Behold, You made my days mere hand-breadths, and my lifetime as nothing before You. Surely all humanity is but vapor. Selah
Surely man goes about as a shadow! Surely for nought are they in turmoil; man heaps up, and knows not who will gather!
People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
You have made my days like handbreadths; for you, the length of my life is like nothing.” Yes, everyone, no matter how firmly he stands, is merely a puff of wind. (Selah)
Surely everyone goes about like a shadow. Surely for nothing they are in turmoil; they heap up, and do not know who will gather.
Surely every ish walketh in a tzel (shadow); surely they are in turmoil in vain; he heapeth up riches, and hath no da’as of who shall gather them.
Each person who walks around is like a shadow. They are busy for no reason. They accumulate riches without knowing who will get them.”
Surely every man walks in a mere shadow; surely he goes as a breath; he heaps up riches, and does not know who will gather them.
Our life is like an image in a mirror. We rush through life collecting things, but we don’t know who will get them after we die.
A person is like a shadow moving about. All his work is for nothing. He collects things, but he doesn’t know who will get them.
Surely a man walks about as a mere shadow; surely in vain they bustle about. He heaps up possessions but does not know who will gather them in.
‘Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!