Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
circumdederunt enim me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui videre plures factae sunt quam capilli capitis mei et cor meum dereliquit me
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
O spare me, that I may recover strength, before I go away, and be no more.
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more.”
O spare me, that I may recover strength before I go hence and am no more.”
Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.
Save me, and I shall rest, lest I depart and I shall be no more.
Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more.
O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!”
Look away from me so that I may smile again before I go away and am no more.
Turn Your angry gaze from me so that I may be cheered up before I die and am gone."
Stop looking at me with chastisement, so I can smile again, before I depart and am no more.
Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away.
"Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."
Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more."
Leave me alone so I can smile again before I am gone and exist no more.
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more." For the Chief Musician. A Psalm by David.
Stop being angry with me, so that I can be happy again before I die.
Look from me, and I brighten up before I go and am not!
Look away from me, so I may have joy again before I go and am no more.”
Look away from me so I might have a chance to recover my joy and smile again before I lay this life down and am no more.
Spare me, Lord! Let me recover and be filled with happiness again before my death.
“Hear my prayer, O Lord; do not be deaf to my cry or ignore my weeping. For I am a wayfarer before you, a nomad like all my ancestors.
Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I go and am no more.”
O spare me, that I may recover strength before I go from here and be no more.
Turn your angry gaze from me so that I may be cheered up before I die and am gone.”
O look away from me and spare me, that I may recover cheerfulness and encouraging strength and know gladness before I go and am no more!
Leave me alone so I can be happy before I leave and am no more.”
“Ah, God, listen to my prayer, my cry—open your ears. Don’t be callous; just look at these tears of mine. I’m a stranger here. I don’t know my way— a migrant like my whole family. Give me a break, cut me some slack before it’s too late and I’m out of here.”
Look away from me, so I can smile again before I depart and am no more.
Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more.”
Leave me alone so that I may have some happiness before I go away and am no more.
Forgive thou to me, that I be refreshed, before that I go; and I shall no more be. (Forgive thou me, so that I can be refreshed, before that I go away; and then I shall be no more.)
Stop being angry with me and let me smile again before I am dead and gone.”
Look away from me, that I may know gladness, before I depart and be no more!”
Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more.”
Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more.’
Look away from me so I can be happy again before I pass away and am gone.
“O look away from me, that I may smile and again know joy Before I depart and am no more.”
Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!”
Listen to my prayer, Lord, hear my cry; do not be deaf to my weeping! For I am with you like a foreigner, a refugee, like my ancestors.
Turn Your eyes away from me, that I may become cheerful again Before I depart and am no more.”
Leave me alone so I can be happy before I leave and am no more.”
Hear my prayer, Adonai, and listen to my cry— do not keep silent at my tears. For with You I am an outsider, a sojourner, as all my fathers were.
Look away from me, that I may know gladness, before I depart and be no more!”
Leave me alone. Let me enjoy life again before I die.”
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Hear my prayer, Adonai, listen to my cry, don’t be deaf to my weeping; for with you, I am just a traveler passing through, like all my ancestors.
Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more.’
O spare me from Thy frown, that I may recover strength, before I depart, v’eineni (and I be no more). [T.N. Animal sacrifices cannot take away sin; they are only a shadow of the korban nefesh of Moshiach. See Ps 40 and MJ chp 10; Isa 53:10.]
Look away from me so that I may smile again before I go away and am no more.
Turn Your gaze of displeasure from me, that I may smile, before I go away and am no more.
Leave me alone and let me be happy before I am dead and gone.
Leave me alone so I can be happy. Soon I will leave and be no more.”
Look away from me that I may be cheerful, before I depart and I am no more.
Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!