Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Behold, the eye of the LORD is on them that fear him, on them that hope in his mercy;
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
Behold, the eye of the Lord is upon them that fear Him, upon them that hope in His mercy,
Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
The eyes of Lord Jehovah are upon the righteous who expect his kindness.
Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
The LORD's eyes are on those who fear him, on those who wait with hope for his mercy
Now the eye of the LORD is on those who fear Him-- those who depend on His faithful love
Indeed, the LORD watches those who fear him; those who trust in his gracious love
Look, the LORD takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
Behold, the eye of the LORD is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness,
But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
But the LORD watches over those who fear him, those who rely on his unfailing love.
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Behold, Yahweh's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
Remember, the Lord takes care of people who respect him. Those people trust him for his faithful love.
Lo, the eye of Jehovah [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
See, the eye of the Lord is on those who fear Him, and on those who hope for His loving-kindness,
Listen, the eye of the Eternal is upon those who live in awe of Him, those who hope in His steadfast love,
But the eyes of the Lord are watching over those who fear him, who rely upon his steady love. He will keep them from death even in times of famine!
But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those who trust in his kindness,
Behold, the eye of Yahweh is on those who fear Him, On those who wait for His lovingkindness,
Behold, the eye of the LORD is upon those that fear him, upon those that wait for his mercy
But look, the Lord keeps his eye on those who fear him— those who depend on his faithful love
Behold, the Lord’s eye is upon those who fear Him [who revere and worship Him with awe], who wait for Him and hope in His mercy and loving-kindness,
But the Lord looks after those who fear him, those who put their hope in his love.
Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
Look, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who wait for his mercy.
Truly the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
The Lord watches over those who obey him, those who trust in his constant love.
Lo! the eyes of the Lord be on men dreading him; and in them that hope in his mercy. (Lo! the eyes of the Lord be upon those who fear, or who obey, him; and upon those who hope for his mercy./Lo! the eyes of the Lord be upon those who revere him; and upon those who trust in his love.)
But the Lord watches over all who honor him and trust his kindness.
Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
Truly the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
Truly the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
But look here: the Lord’s eyes watch all who honor him, all who wait for his faithful love,
Behold, the eye of the Lord is upon those who fear Him [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], On those who hope [confidently] in His compassion and lovingkindness,
Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
Behold, the eye of the Lord is upon those who fear him, upon those who count on his mercy,
Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who wait for His faithfulness,
But the ·Lord looks after [L eye of the Lord is on] those who fear him, those who ·put their hope [wait on him] in his ·love [loyalty; covenant love].
Behold, the eyes of Adonai are on those who fear Him, waiting for His love,
Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
But the Lord looks with favor on those who respect him. He watches over those who put their hope in his faithful love.
Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
But Adonai’s eyes watch over those who fear him, over those who wait for his grace
Truly the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
Hinei, the eye of Hashem is upon them that fear Him, upon them that hope in His chesed;
Yahweh’s eyes are on those who fear him, on those who wait with hope for his mercy
The eye of the Lord is on those who fear Him, on those who hope in His lovingkindness,
The Lord watches over his followers, those who wait for him to show his faithful love.
But the Lord looks after those who fear him. He watches over those who put their hope in his love.
Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope for his loyal love
But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!