Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.
From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
From the place of His habitation He looketh upon all the inhabitants of the earth;
From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
And from his seat he sees all the inhabitants of the Earth.
From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.
From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
From the place where he sits enthroned, he looks down upon all who live on earth.
He gazes on all the inhabitants of the earth from His dwelling place.
From his dwelling place, he looks down on all the inhabitants of the earth.
From the place where he lives he looks carefully at all the earth's inhabitants.
From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
from his dwelling place he watches all who live on earth--
From his throne he observes all who live on the earth.
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
From the place where he lives, he watches everyone that lives on the earth.
From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
From where He sits He looks upon all who live on the earth.
He observes every soul from His divine residence.
The Lord gazes down upon mankind from heaven where he lives. He has made their hearts and closely watches everything they do.
From his royal throne he watches all who dwell on the earth.
From the place of His habitation He gazes On all the inhabitants of the earth,
From the place of his habitation he looked upon all the inhabitants of the earth.
He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
From His dwelling place He looks [intently] upon all the inhabitants of the earth—
From his throne he watches all who live on earth.
From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.
From his throne room he looks at all the inhabitants of earth.
From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth—
From where he rules, he looks down on all who live on earth.
From his dwelling place made ready before; he beheld on all men, that inhabit the earth (he looketh on all those who inhabit the earth).
from his throne in heaven, and he watches us all.
from where he sits enthroned he looks forth on all the inhabitants of the earth,
From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth—
From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth—
From his dwelling place God observes all who live on earth.
From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
From his dwelling place he surveys all who dwell on earth.
From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
From his throne he watches all who live on earth.
From His dwelling place He gazes on all the inhabitants of the earth—
from where he sits enthroned he looks forth on all the inhabitants of the earth,
From his throne he watches all those who live on the earth.
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
from the place where he lives he watches everyone living on earth,
From where he sits enthroned he watches all the inhabitants of the earth—
From the place of His habitation He looketh upon kol yoshvei ha’aretz.
From the place where he sits enthroned, he looks down upon all who live on earth.
From the place of His habitation He gazes on all the inhabitants of the earth;
From his high throne he looked down at all the people living on earth.
From his throne he watches everyone who lives on earth.
From his dwelling place he gazes on all the inhabitants of the earth,
from his dwelling-place he watches all who live on earth –
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!