Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye.
I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.
“I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will guide thee with Mine eye.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
For I shall teach you; I shall make known to you the way in which to go and I shall set my eyes upon you.
I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel thee with mine eye upon thee.
I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
[The LORD says,] "I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.
I will instruct you and show you the way to go; with My eye on you, I will give counsel.
I will instruct you and teach you concerning the path you should walk; I will direct you with my eye.
I will instruct and teach you about how you should live. I will advise you as I look you in the eye.
I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you.
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.
The LORD says, "I will guide you along the best pathway for your life. I will advise you and watch over you.
I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
I will teach you the right way to live. I will be your guide and I will take care of you.
I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
I will show you and teach you in the way you should go. I will tell you what to do with My eye upon you.
I will teach you and tell you the way to go and how to get there; I will give you good counsel, and I will watch over you.
I will instruct you (says the Lord) and guide you along the best pathway for your life; I will advise you and watch your progress.
I will instruct you and guide you in the way you should go; I will counsel you and keep my eyes upon you.
I will give you insight and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will fix mine eyes upon thee.
I will instruct you and show you the way to go; with my eye on you, I will give counsel.
I [the Lord] will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with My eye upon you.
The Lord says, “I will make you wise and show you where to go. I will guide you and watch over you.
Let me give you some good advice; I’m looking you in the eye and giving it to you straight:
I will make you wise. I will instruct you in the way that you should go. I will guide you, keeping my eye on you.
I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
The Lord says, “I will teach you the way you should go; I will instruct you and advise you.
I shall give understanding to thee, and I shall teach thee; in this way in which thou shalt go, I shall make steadfast mine eyes on thee. (And the Lord said, I shall give understanding to thee, and I shall teach thee the way in which thou should go; and I shall put my eyes steadfastly upon thee.)
You said to me, “I will point out the road that you should follow. I will be your teacher and watch over you.
I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
I will instruct you and teach you about the direction you should go. I’ll advise you and keep my eye on you.
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you [who are willing to learn] with My eye upon you.
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
I will instruct you and show you the way you should walk, give you counsel with my eye upon you.
I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will advise you with My eye upon you.
The Lord says, “I will ·make you wise [instruct you] and ·show [teach] you ·where to [L the way you should] go. I will ·guide [counsel] you and ·watch over [L my eye will be on] you.
“I will instruct you and teach you in the way you should go. I will give counsel—My eye is on you.
I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
I will guide you and teach you the way you should go. I will give you good advice and watch over you with love.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
“I will instruct and teach you in this way that you are to go; I will give you counsel; my eyes will be watching you.”
I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
I will instruct thee and teach thee in the Derech which thou shalt go; I will counsel thee with Mine eye.
The Lord says, “I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye on you.
The Lord says, “I will teach you and guide you in the way you should live. I will watch over you and be your guide.
The Lord says, “I will make you wise. I will show you where to go. I will guide you and watch over you.
I will instruct you and teach you in the way that you should go. I will advise you with my eye upon you.
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!