Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
When I kept silence, my bones grew old through my groaning all the day long.
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
When I kept silent, my bones waxed old through my groaning all the day long.
When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
Because you have been silent, my bones are worn out, while I have been roaring all day.
When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
When I kept silent [about my sins], my bones began to weaken because of my groaning all day long.
When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
When I kept silent about my sin, my body wasted away by my groaning all day long.
When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
When I said nothing to God about my sin, my whole body became weak. I cried all the time because of the pain.
When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
When I kept quiet about my sin, my bones wasted away from crying all day long.
When I refused to admit my wrongs, I was miserable, moaning and complaining all day long so that even my bones felt brittle.
There was a time when I wouldn’t admit what a sinner I was. But my dishonesty made me miserable and filled my days with frustration.
As long as I remained silent, my body wasted away as the result of my groaning throughout the day.
When I kept silent about my sin, my bones wasted away Through my groaning all day long.
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
When I kept silence [before I confessed], my bones wasted away through my groaning all the day long.
When I kept things to myself, I felt weak deep inside me. I moaned all day long.
When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
When I kept silent, my bones wasted away as I groaned all day long.
While I kept silence, my body wasted away through my groaning all day long.
When I did not confess my sins, I was worn out from crying all day long.
For I was still, my bones waxed eld; while I cried all day. (For when I kept silent/For when I did not confess my sins, my bones grew old; while I cried all day long.)
Before I confessed my sins, my bones felt limp, and I groaned all day long.
When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.
While I kept silent, my body wasted away through my groaning all day long.
While I kept silence, my body wasted away through my groaning all day long.
When I kept quiet, my bones wore out; I was groaning all day long— every day, every night!—
When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
Because I kept silent, my bones wasted away; I groaned all day long.
When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
When I kept ·things to myself [silent], ·I felt weak deep inside me [L my bones wasted away]. I ·moaned [sighed] all day long.
When I kept silent, my bones became brittle through my groaning all day long.
When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.
When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
When I kept silent, my bones wasted away because of my groaning all day long;
While I kept silence, my body wasted away through my groaning all day long.
When I kept silent [i.e., refused to confess my sin, which was still naked and uncovered (see 32:1) and had no kapporah covering for my guilt before G-d], my atzmot wasted away through my groaning kol hayom (all the day).
When I kept silent about my sins, my bones began to weaken because of my groaning all day long.
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
Lord, I prayed to you again and again, but I did not talk about my sins. So I only became weaker and more miserable.
When I kept things to myself, I felt weak deep inside me. I moaned all day long.
When I kept silent, my bones were worn out due to my groaning all the day.
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!