Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
unum petivi a Domino hoc requiram ut habitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae ut videam pulchritudinem Domini et adtendam templum eius
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
I have not sat with vain persons, neither will I consort with dissemblers.
I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with the evil, neither have I entered with fools.
I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers;
I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.
I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.
I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
I did not sit with liars, and I will not be found among hypocrites.
I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
I do not sit with those committed to what is false, nor do I travel with hypocrites.
I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders.
I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
I do not become a friend of people who tell lies. I do not join together with hypocrites.
I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
I do not sit with men who lie about the truth. I would not be seen with those who pretend to be someone they are not.
My life is not wasted among liars; my days are not spent among cheaters.
I do not have fellowship with tricky, two-faced men; they are false and hypocritical.
I do not sit in the company of deceivers, nor do I associate with hypocrites.
I do not sit with worthless men, And I will not go with pretenders.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites.
I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
I do not sit with false persons, nor fellowship with pretenders;
I do not spend time with liars, nor do I make friends with those who hide their sin.
I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
I do not sit with deceivers. I do not associate with hypocrites.
I do not sit with the worthless, nor do I consort with hypocrites;
I do not keep company with worthless people; I have nothing to do with hypocrites.
I sat not with the counsel of vanity; and I shall not enter with men doing wicked things. (I sat not down with vain, that is, empty, or worthless, people; and I shall not go along with those who do wicked things.)
I don't spend my time with worthless liars
I do not sit with false men, nor do I consort with dissemblers;
I do not sit with the worthless, nor do I consort with hypocrites;
I do not sit with the worthless, nor do I consort with hypocrites;
I don’t spend time with people up to no good; I don’t keep company with liars.
I do not sit with deceitful or unethical or worthless men, Nor seek companionship with pretenders (self-righteous hypocrites).
I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
I do not sit with worthless men, nor with hypocrites do I mingle.
I do not sit with deceitful people, Nor will I go with pretenders.
I do not ·spend time [L sit] with ·liars [or worthless people], nor do I ·make friends [L go] with ·those who hide their sin [hypocrites].
I have not sat with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
I do not sit with false men, nor do I consort with dissemblers;
I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
I have not sat with worthless folks, I won’t consort with hypocrites,
I do not sit with the worthless, nor do I consort with hypocrites;
I do not sit with meteishav (men of vanity), neither will I go in with dissemblers.
I did not sit with liars, and I will not be found among hypocrites.
I have not sat with the worthless, nor will I go with hypocrites.
I don’t run around with troublemakers. I have nothing to do with hypocrites.
I do not spend time with liars. I do not make friends with people who hide their sin.
I do not sit with deceitful people, nor will I go about with hypocrites.
I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!