Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
Our fathers trusted in Thee; they trusted, and Thou didst deliver them.
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
My fathers hoped in you; they hoped in you and you delivered them.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.
Our ancestors trusted you. They trusted, and you rescued them.
Our fathers trusted in You; they trusted, and You rescued them.
Our ancestors trusted in you; they trusted and you delivered them.
In you our ancestors trusted; they trusted in you and you rescued them.
In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.
In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
Our ancestors trusted in you, and you rescued them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our ancestors trusted in you. When they trusted you, you saved them.
In Thee did our fathers trust -- they trusted, And Thou dost deliver them.
Our fathers trusted in You, and You saved them.
Our mothers and fathers trusted in You; they trusted, and You rescued them.
for you are holy. The praises of our fathers surrounded your throne; they trusted you and you delivered them.
Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
In You our fathers trusted; They trusted and You rescued them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our ancestors trusted in you; they trusted, and you rescued them.
Our fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.
Our ancestors trusted you; they trusted, and you saved them.
And you! Are you indifferent, above it all, leaning back on the cushions of Israel’s praise? We know you were there for our parents: they cried for your help and you gave it; they trusted and lived a good life.
In you our fathers trusted. They trusted and you delivered them.
In you our ancestors trusted; they trusted, and you delivered them.
Our ancestors put their trust in you; they trusted you, and you saved them.
our fathers hoped in thee; they hoped, and thou deliveredest them. (our forefathers put their trust in thee; yea, they trusted thee, and thou deliveredest them.)
Our ancestors trusted you, and you rescued them.
In thee our fathers trusted; they trusted, and thou didst deliver them.
In you our ancestors trusted; they trusted, and you delivered them.
In you our ancestors trusted; they trusted, and you delivered them.
Our ancestors trusted you— they trusted you and you rescued them;
In You our fathers trusted [leaned on, relied on, and were confident]; They trusted and You rescued them.
In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.
Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.
In You our fathers trusted; They trusted and You rescued them.
Our ·ancestors [fathers] ·trusted [had confidence in] you; they ·trusted [had confidence], and you ·saved [rescued; T delivered] them.
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
In thee our fathers trusted; they trusted, and thou didst deliver them.
Our people of long ago put their trust in you. They trusted in you, and you saved them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Nevertheless, you are holy, enthroned on the praises of Isra’el.
In you our ancestors trusted; they trusted, and you delivered them.
Avoteinu trusted in Thee; they had bitachon, and Thou didst deliver them.
Our ancestors trusted you. They trusted, and you rescued them.
Our fathers trusted in You; they trusted, and You did deliver them.
Our ancestors trusted you. Yes, they trusted you, and you saved them.
Our ancestors trusted you. They trusted you, and you saved them.
Our ancestors trusted you; they trusted and you delivered them.
In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!