Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their offspring shall you destroy from the earth, and their descendants from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
Their fruit shalt Thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
You will destroy their fruit from the Earth and their seed from the children of men. Lord Jehovah will burn them in his wrath and fire will devour them.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
You will destroy their children from the earth and their offspring from among Adam's descendants.
You will wipe their descendants from the earth and their offspring from the human race.
You will destroy their descendants from the earth, even their offspring from the ranks of mankind.
You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
You will remove your enemies' children from the earth. They will no longer have any descendants.
Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
You will destroy their children from the earth, and their sons from the children of men.
You will cut off their children, lop off the branches of their family tree. The earth will never know them, nor will they ever be numbered among Adam’s kin.
When you appear, they will be destroyed in the fierce fire of your presence. The Lord will destroy them and their children.
On the day when you appear, you will cast them into a fiery furnace. The Lord’s anger will engulf them, and fire will consume them.
Their offspring You will destroy from the earth, And their seed from among the sons of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth and their seed from among the children of men.
You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
Their offspring You will destroy from the earth, and their sons from among the children of men.
You will destroy their families from the earth; their children will not live.
With a fistful of enemies in one hand and a fistful of haters in the other, You radiate with such brilliance that they cringe as before a furnace. Now the furnace swallows them whole, the fire eats them alive! You purge the earth of their progeny, you wipe the slate clean. All their evil schemes, the plots they cook up, have fizzled—every one. You sent them packing; they couldn’t face you.
You will cause their fruit to perish from the earth, their seed from among the children of Adam.
You will destroy their offspring from the earth, and their children from among humankind.
None of their descendants will survive; the king will kill them all.
Thou shalt lose the fruit of them from the earth; and the seed of them from the sons of men. (Thou shalt destroy their descendants from off the earth; yea, their children from among the sons and daughters of men.)
You will wipe their families from the earth, and they will disappear.
You will destroy their offspring from the earth, and their children from among the sons of men.
You will destroy their offspring from the earth and their children from among humankind.
You will destroy their offspring from the earth, and their children from among humankind.
You will destroy their offspring from the land; destroy their descendants from the human race.
Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from the sons of men.
You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
At the time of your coming you will make them a fiery furnace. Then the Lord in his anger will consume them, devour them with fire.
You will eliminate their descendants from the earth, And their children from among the sons of mankind.
You will destroy their ·families [offspring] from the earth; their ·children [L seed] will not live.
You will make them like a fiery furnace at the time of your appearing. In His wrath Adonai will swallow them up and fire will consume them.
You will destroy their offspring from the earth, and their children from among the sons of men.
You will wipe their children from the face of the earth. You will remove them from the human race.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
At your appearing, you will make them like a fiery furnace. Adonai will swallow them up in his anger; fire will consume them.
You will destroy their offspring from the earth, and their children from among humankind.
Their fruit shalt Thou destroy from ha’aretz, and their zera from among Bnei Adam.
You will destroy their children from the earth and their offspring from among Adam’s descendants.
You will destroy their offspring from the earth, and their descendants from among the children of men.
Their families will be destroyed. They will be removed from the earth.
You will destroy their families from the earth. Their children will not live.
You will destroy their offspring from the earth, and their descendants from among the children of humankind.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!