Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Then shall he speak unto them in his wrath, and distress them in his great displeasure.
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
Then shall He speak unto them in His wrath, and vex them in His sore displeasure:
Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
But this he will speak against them in his passion, and in his anger he will trouble them:
Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them:
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
Then he speaks to them in his anger. In his burning anger he terrifies them by saying,
Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath:"
In his anger he rebukes them, and in his wrath he terrifies them:
Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure.
Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
Then he becomes very angry and he frightens them. He warns them with strong words and he says,
Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:
Then He will speak to them in His anger and make them afraid, saying,
But His laughter turns to rage, and He rebukes them. As God displays His righteous anger, they begin to know the meaning of fear. He says,
And then in fierce fury he rebukes them and fills them with fear.
Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
Then He speaks to them in His anger And terrifies them in His fury, saying,
Then he shall speak unto them in his wrath and trouble them in his sore displeasure.
Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:
He speaks to them in His deep anger and troubles (terrifies and confounds) them in His displeasure and fury, saying,
Then the Lord warns them and frightens them with his anger.
Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples? Earth-leaders push for position, Demagogues and delegates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers: “Let’s get free of God! Cast loose from Messiah!” Heaven-throned God breaks out laughing. At first he’s amused at their presumption; Then he gets good and angry. Furiously, he shuts them up: “Don’t you know there’s a King in Zion? A coronation banquet Is spread for him on the holy summit.”
Then he speaks to them in his anger, and in his wrath he terrifies them.
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
Then he warns them in anger and terrifies them with his fury.
Then he shall speak to them in his wrath; and he shall trouble them in his strong vengeance. (And then he shall speak to them in his anger; and he shall trouble them with his fury.)
The Lord becomes furious and threatens them. His anger terrifies them as he says,
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
Then he will speak to them in his wrath and terrify them in his fury, saying,
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
But then God speaks to them angrily; then he terrifies them with his fury:
Then He will speak to them in His [profound] anger And terrify them with His displeasure, saying,
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
Then he speaks to them in his anger, in his wrath he terrifies them:
Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
Then the Lord ·warns them [L speaks to them in anger] and frightens them with his ·anger [fury].
So He will speak to them in His anger, and terrify them in His fury:
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Then in his anger he rebukes them, terrifies them in his fury.
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
Then shall He speak unto them in His wrath, and distress them in His hot displeasure.
Then he speaks to them in his anger. In his burning anger he terrifies them by saying,
Then He will speak to them in His wrath and terrify them in His burning anger:
He speaks to them in anger, and it fills them with fear.
Then the Lord warns them. He frightens them with his anger.
Then he speaks to them in his wrath, and in his fury he terrifies them:
He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!