Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
With the pure you will show yourself pure; and with the devious you will show yourself shrewd.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
with the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
with the pure Thou wilt show Thyself pure; and with the froward Thou wilt show Thyself froward.
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
With the Elect One you will be elect, and with the crooked you will be perverse.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
with pure people you are pure. [In dealing] with devious people you are clever.
with the pure You prove Yourself pure, but with the crooked You prove Yourself shrewd.
to the pure, you show yourself pure, and to the morally corrupt, you appear to be perverse.
You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
To the pure you show yourself pure, but to the wicked you show yourself hostile.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
If people always do what is right, they can trust you to be kind to them. But if people are wicked, you turn against them.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
With the pure, You show Yourself pure. With the sinful You show Yourself to be against them.
With the clean, You prove to be clean; and with the twisted, You make Yourself contrary.
You give blessings to the pure but pain to those who leave your paths.
To the loyal, you show yourself to be loyal; to the blameless, you show yourself to be blameless;
With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
with the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself adversary.
with the pure you prove yourself pure, but with the crooked you prove yourself shrewd.
With the pure You will show Yourself pure, and with the perverse You will show Yourself contrary.
You are pure to those who are pure, but you are against those who are bad.
The good people taste your goodness, The whole people taste your health, The true people taste your truth, The bad ones can’t figure you out. You take the side of the down-and-out, But the stuck-up you take down a notch.
To the pure you reveal yourself as pure, but to the crooked you reveal yourself as crafty.
with the pure you show yourself pure; and with the crooked you show yourself perverse.
You are pure to those who are pure, but hostile to those who are wicked.
And with a chosen man, thou shalt be chosen; and with a wayward man, thou shalt be wayward. (And with the chosen, thou shalt be chosen; but to the wicked, thou shalt be vengeful, or punishing.)
With all who are sincere, you are sincere, but you treat the unfaithful as their deeds deserve.
with the pure thou dost show thyself pure; and with the crooked thou dost show thyself perverse.
with the pure you show yourself pure; and with the crooked you show yourself shrewd.
with the pure you show yourself pure; and with the crooked you show yourself perverse.
You are pure toward the pure, but toward the crooked, you are tricky.
With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
Toward the faithful you are faithful; to the honest man you are honest;
With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
You ·are [show yourself] ·pure [sincere] to those who are ·pure [sincere], but you ·are [show yourself] ·against [hostile/shrewd/cunning/perverse to] those who are ·bad [perverse; devious; crooked].
With the loyal You deal loyally. With the blameless You are blameless.
with the pure thou dost show thyself pure; and with the crooked thou dost show thyself perverse.
To those who are pure you show that you are pure. But to those whose paths are crooked you show that you are clever.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
With the merciful, you are merciful; with a man who is sincere, you are sincere;
with the pure you show yourself pure; and with the crooked you show yourself perverse.
With the pure Thou wilt show Thyself pure; and with the ikesh (crooked, perverted, false) Thou wilt show Thyself shrewd.
with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.
with the pure You will show Yourself pure; and with the crooked You will show Yourself crooked.
You never do wrong to those who have done no wrong. But you outsmart the wicked, no matter how clever they are.
You are pure to those who are pure. But you are against those who are bad.
To the pure you show yourself pure. but to the wicked you show yourself shrewd.
to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!