Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis
And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
And He rode upon a cherub and flew; yea, He flew upon the wings of the wind.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
He rode upon Cherubim and flew; he flew upon the wings of the wind.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.
He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
He rode upon a cherub and flew; he soared upon the wings of the wind.
He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
He sat on a cherub and he flew. The wind carried him as he travelled.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
He sat upon a cherub and flew. He traveled on the wings of the wind.
He rode upon a heavenly creature, flying; He was carried quickly on the wings of the wind.
Mounted on a mighty angel, he sped swiftly to my aid with wings of wind.
He parted the heavens and came down; dark clouds lay under his feet.
He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.
And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
And He rode upon a cherub [a storm] and flew [swiftly]; yes, He sped on with the wings of the wind.
He rode a creature with wings and flew. He raced on the wings of the wind.
Earth wobbles and lurches; huge mountains shake like leaves, Quake like aspen leaves because of his rage. His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out; he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up. He’s riding a winged creature, swift on wind-wings. Now he’s wrapped himself in a trenchcoat of black-cloud darkness. But his cloud-brightness bursts through, spraying hailstones and fireballs. Then God thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs. God shoots his arrows—pandemonium! He hurls his lightnings—a rout! The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
He rode upon a cherub, and he flew. He soared on the wings of the wind.
He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
He flew swiftly on his winged creature; he traveled on the wings of the wind.
And he ascended on cherubim, and flew; he flew over the pens of winds. (And he went up on cherubim, and flew; yea, he flew upon the wings of the wind.)
You rode on the backs of flying creatures and swooped down with the wind as wings.
He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
He rode on a cherub and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
God mounted the heavenly creatures and flew; he soared on the wings of the wind.
And He rode upon a cherub (storm) and flew; And He sped on the wings of the wind.
He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.
He rode on a cherub and flew; And He sped on the wings of the wind.
He rode a ·creature with wings [L cherub; C a mighty spiritual being/angel; Ezek. 1] and flew. ·He raced […soaring] on the wings of the wind.
He parted the heavens and came down, with thick darkness under His feet.
He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
He lowered heaven and came down with thick darkness under his feet.
He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
And He rode upon a keruv (cherub), and did fly; yea, He soared upon the wings of the ruach.
He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.
He rode on a cherub, and flew; He flew swiftly on the wings of the wind.
He flew across the sky, riding on a Cherub angel racing on the wings of the wind.
He rode a creature with wings and flew. He flew on the wings of the wind.
And he mounted a cherub and flew, and he swooped down on wings of wind.
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!