Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy.
Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
But Lord Jehovah delights in his worshipers and those who expect his grace.
Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.
The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
The LORD is pleased with those who fear him, with those who wait with hope for his mercy.
The LORD values those who fear Him, those who put their hope in His faithful love.
But the LORD is pleased with those who fear him, with those who depend on his gracious love.
The LORD takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
The LORD favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.
the LORD delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
No, the LORD's delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
Who does make the Lord happy? People who respect him and serve him well. People who trust him because they know he loves them.
Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
But the Lord favors those who fear Him and those who wait for His loving-kindness.
But the Eternal does take pleasure in those who worship Him, those who invest hope in His unfailing love.
But his joy is in those who reverence him, those who expect him to be loving and kind.
The Lord takes pleasure in those who fear him, those who place their hope in his kindness.
Yahweh is pleased with those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.
The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that wait upon his mercy.
The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
The Lord takes pleasure in those who reverently and worshipfully fear Him, in those who hope in His mercy and loving-kindness.
The Lord is pleased with those who respect him, with those who trust his love.
Sing to God a thanksgiving hymn, play music on your instruments to God, Who fills the sky with clouds, preparing rain for the earth, Then turning the mountains green with grass, feeding both cattle and crows. He’s not impressed with horsepower; the size of our muscles means little to him. Those who fear God get God’s attention; they can depend on his strength.
The Lord is pleased with those who fear him, those who wait for his mercy.
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
but he takes pleasure in those who honor him, in those who trust in his constant love.
It is well pleasant to the Lord on men that dread him; and in them that hope in his mercy. (But the Lord is well pleased with those who fear him/with those who revere him; and with those who trust in his love.)
The Lord is pleased only with those who worship him and trust his love.
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
No. The Lord treasures the people who honor him, the people who wait for his faithful love.
The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
Rather the Lord takes pleasure in those who fear him, those who put their hope in his mercy.
The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
The Lord ·is pleased with [takes pleasure in] those who ·respect [fear] him [Prov. 1:7], with those who ·trust [wait for; hope in] his ·love [loyalty].
Adonai delights in those who revere Him, in those who trust in His lovingkindness.
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Adonai takes pleasure in those who fear him, in those who wait for his grace.
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
Hashem taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His chesed.
Yahweh is pleased with those who fear him, with those who wait with hope for his mercy.
but the Lord takes pleasure in those who fear Him, in those who hope in His mercy.
The Lord enjoys people who worship him and trust in his faithful love.
The Lord is pleased with those who fear him, with those who trust his love.
Yahweh takes pleasure in those who fear him, the ones who hope for his loyal love.
the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!