Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dispicitur oculis eius inprobus timentes autem Dominum glorificat iurat ut se adfligat et non mutat
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not on the LORD.
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?
Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread and call not upon the Lord?
Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?
No workers of evil have awareness; they consume my people as eating bread, and they have not called upon Lord Jehovah.
Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? They call not upon Jehovah.
Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread ?
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD?
Are all those troublemakers, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on the LORD?
Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on the LORD.
Will those who do evil ever learn? They devour my people like they devour bread, and never call on the LORD.
All those who behave wickedly do not understand--those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to the LORD.
Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the LORD.
Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn't think of praying to the LORD.
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on Yahweh?
Will those evil people never learn? They destroy my people, as if they are eating a meal. They never pray to the Lord.
Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
Will those who sin never learn? They eat up my people like they eat bread. They do not call on the Lord.
Do the wicked have no clue about what really matters? They devour my brothers and sisters the way a man eats his dinner. They ignore the Eternal and don’t call on Him, rejecting His reality and truth.
They eat my people like bread and wouldn’t think of praying! Don’t they really know any better?
Have all these evildoers no understanding? They devour my people as they eat bread, and they never call upon the Lord.
Do all the workers of iniquity not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon Yahweh?
The workers of iniquity certainly know this; those who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD.
Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on the Lord.
Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread and who do not call on the Lord?
Don’t the wicked understand? They destroy my people as if they were eating bread. They do not ask the Lord for help.
Don’t they know anything, all these predators? Don’t they know they can’t get away with this— Treating people like a fast-food meal over which they’re too busy to pray?
Don’t any of these evildoers understand, those who devour my people as if they were eating bread? They do not call on the Lord.
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the Lord?
“Don't they know?” asks the Lord. “Are all these evildoers ignorant? They live by robbing my people, and they never pray to me.”
Whether all men that work wickedness shall not know; that devour my people, as (the) meat of bread? They called not the Lord; (Surely all those, who do evil, already know this; yea, they who devour my people, like men eat bread. They do not call on the Lord;)
Won't you evil people learn? You refuse to pray, and you gobble up the Lord's people.
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the Lord?
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord?
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the Lord?
Are they dumb, all these evildoers, devouring my people like they are eating bread but never calling on the Lord?
Have all the workers of wickedness and injustice no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord?
Will these evildoers never learn? They devour my people as they devour bread; they do not call upon the Lord.
Do all the workers of injustice not know, Who devour my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
Don’t ·the wicked [L those who do evil] ·understand [know]? They ·destroy [consume; L eat] my people as if they were ·eating [consuming] bread. They do not ·ask the Lord for help [call on the Lord].
“Will evildoers never understand— those who consume My people as they eat bread— and never call on Adonai?”
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the Lord?
Do all these people who do evil know nothing? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to the Lord.
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
Don’t they ever learn, all those evildoers, who eat up my people as if eating bread and never call on Adonai?
Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the Lord?
Have all the workers of iniquity no da’as? Who eat up my people as they eat lechem, and call not upon Hashem.
Are all those troublemakers, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on Yahweh?
Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat my people as they eat bread, but do not call on the Lord?
Those who are evil treat my people like bread to be eaten. And they never ask for the Lord’s help. Don’t they know what they are doing?
Don’t the wicked understand? They destroy my people as if they were eating bread. They do not ask the Lord for help.
All who do evil—do they not know, they who eat my people as though they were eating bread? They do not call on Yahweh.
Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!