Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro
Do good, O LORD, to those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
Do good, O Lord, unto those that are good and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
Do good, Lord Jehovah, to the good, those who are right in their heart.
Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O LORD, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
Do good, O LORD, to those who are good, to those whose motives are decent.
Do what is good, LORD, to the good, to those whose hearts are upright.
LORD, do good to those who are good, and to those who are upright in heart.
Do good, O LORD, to those who are good, to the morally upright!
Do good, O LORD, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
LORD, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
O LORD, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
Do good, O LORD, to those that are good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Lord, please do good things to good, honest people. Be kind to those who follow your good ways.
Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts.
O Lord, do good to those who are good, and to those who are right in their hearts.
Be good, Eternal One, to those who are good, to those who are filled with integrity.
O Lord, do good to those who are good, whose hearts are right with the Lord;
Do good, O Lord, to those who are good, to those who are upright of heart.
Do good, O Yahweh, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
Do good, O LORD, unto those that are good and to those that are upright in their hearts.
Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are right [with You and all people] in their hearts.
Lord, be good to those who are good, whose hearts are honest.
Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
Do good, O Lord, for the good and for those who are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts.
Lord, do good to those who are good, to those who obey your commands.
Lord, do thou well to good men; and to rightful in heart. (Lord, do thou good to good people; yea, to those with an upright heart.)
Let's ask the Lord to be kind to everyone who is good and completely obeys him.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
Do good, O Lord, to those who are good and to those who are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts.
Lord, do good to people who are good, to people whose hearts are right.
Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
Do good, Lord, to the good, to those who are upright of heart.
Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
Lord, ·be [or do] good to those who are good, whose hearts are ·honest [virtuous; filled with integrity].
Do good, Adonai, to the good, and to those upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, Adonai, to the good, to those upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts.
Do good, Hashem, unto the tovim, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Yahweh, to those who are good, to those whose motives are decent.
Do good, O Lord, for those who are good, and to those who are upright in their hearts.
Lord, be good to those who are good, to those who have pure hearts.
Lord, be good to those who are good, whose hearts are honest.
Do good, O Yahweh, to the good, and to those upright in their hearts.
Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!