Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
My eyes fail from searching Your word, Saying, “When will You comfort me?”
Mine eyes fail from seeking Thy word, saying, “When wilt Thou comfort me?”
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
My eyes look for your word. When will you comfort me?
Mine eyes fail for thy �word, saying, When wilt thou comfort me?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
My eyes long for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
My eyes have become strained from looking for your promise. I ask, "When will you comfort me?"
My eyes grow weary looking for what You have promised; I ask, "When will You comfort me?"
My eyes grow weary with respect to what you have promised— I keep asking, "When will you comfort me?"
My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled. I say, "When will you comfort me?"
My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?"
My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?"
My eyes are straining to see your promises come true. When will you comfort me?
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
As I wait for you to do what you have promised, my eyes are too tired to stay open. I ask, ‘When will you come to help me?’
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'
My eyes become weak with desire for Your Word. I say, “When will You comfort me?”
My eyes are strained as I look for what You promised, saying, “When will You come to comfort me?”
My eyes are straining to see your promises come true. When will you comfort me with your help?
My eyes fail, looking for your word, and I cry out, “When will you comfort me?”
My eyes fail with longing for Your word, Saying, “When will You comfort me?”
Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?
My eyes grow weary looking for what you have promised; I ask, “When will you comfort me?”
My eyes fail, watching for [the fulfillment of] Your promise. I say, When will You comfort me?
My eyes are tired from looking for your promise. When will you comfort me?
I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *
My eyes are worn out, as I look for your sayings. I say, “When will you comfort me?”
My eyes fail with watching for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
My eyes are tired from watching for what you promised, while I ask, “When will you help me?”
Mine eyes failed into thy speech; saying, When shalt thou comfort me? (My eyes fail waiting for thy word; and so I ask, When shalt thou comfort me?)
I am worn out from waiting for you to keep your word. When will you have mercy?
My eyes fail with watching for thy promise; I ask, “When wilt thou comfort me?”
My eyes fail with watching for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
My eyes fail with watching for your promise; I ask, ‘When will you comfort me?’
My eyes are worn out looking for your word. “When will you comfort me?” I ask,
My eyes fail [with longing, watching] for [the fulfillment of] Your promise, Saying, “When will You comfort me?”
My eyes long for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
My eyes long to see your promise. When will you comfort me?
My eyes fail with longing for Your word, While I say, “When will You comfort me?”
My eyes ·are tired from looking [grow weak] for your promise. I ask, “When will you comfort me?”
My eyes are worn out longing for Your promise, saying, “When will You comfort me?”
My eyes fail with watching for thy promise; I ask, “When wilt thou comfort me?”
My eyes grow tired looking for what you have promised. I say, “When will you comfort me?”
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
My eyes fail from watching for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
My eyes fail with watching for your promise; I ask, ‘When will you comfort me?’
Mine eyes fail for Thy word saying, Mosai (when) wilt Thou comfort me?
My eyes have become strained from looking for your promise. I ask, “When will you comfort me?”
My eyes are weary for Your word, saying, “When will You comfort me?”
I keep looking for what you promised, but my eyes are feeling tired. When will you comfort me?
My eyes are tired from looking for your promise. When will you comfort me?
My eyes long for your word, saying, “When will you comfort me?”
My eyes fail, looking for your promise; I say, ‘When will you comfort me?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!