Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
Deal bountifully with Thy servant, that I may live and keep Thy word.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
GIMEL- Answer your Servant that I may live and keep your words.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word.
[GIMEL] Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Be kind to me so that I may live and hold on to your word.
Deal generously with Your servant so that I might live; then I will keep Your word.
Deal kindly with your servant so I may live and keep your word.
Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
Be good to your servant, that I may live and obey your word.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Please be kind to me, your servant. Then I will live and I will obey your message.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Do good to Your servant so I may live and obey Your Word.
Treat Your servant well, Lord, so that I may live and remain faithful to Your word.
Bless me with life so that I can continue to obey you.
Be good to your servant so that I may live and keep your word.
Deal bountifully with Your slave, That I may live and keep Your word.
Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.
Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
Deal bountifully with Your servant, that I may live; and I will observe Your word [hearing, receiving, loving, and obeying it].
Do good to me, your servant, so I can live, so I can obey your word.
Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
Reward your servant. Then I will live, and I will keep your words.
Deal bountifully with your servant, so that I may live and observe your word.
Be good to me, your servant, so that I may live and obey your teachings.
[Gimel]. Yield to thy servant; quicken thou me, and I shall keep thy words. (Grant this to thy servant; that thou let me live, and that I obey thy commands.)
Treat me with kindness, Lord, so that I may live and do what you say.
Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word.
Deal bountifully with your servant, so that I may live and observe your word.
Deal bountifully with your servant, so that I may live and observe your word.
Be good to your servant so I can go on living and keeping your word.
Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word.
Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
·Do good [Grant this] to me, your servant, so I can live, so I can ·obey [keep; guard] your word.
Do good to Your servant that I may live and keep Your word.
Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word.
Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Deal generously with your servant; then I will live and observe your word.
Deal bountifully with your servant, so that I may live and observe your word.
Deal bountifully with Thy eved, that I may live, and be shomer over Thy Davar.
Be kind to me so that I may live and hold on to your word.
Deal kindly with Your servant, that I may live and keep Your word.
Be good to me, your servant, so that I may live to obey your word.
Do good to me, your servant, so I can live, so I can obey your word.
Deal bountifully with your servant, that I may live and heed your word.
Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!