Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregis
Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
who humbleth Himself to behold the things that are in heaven and on the earth?
That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
And he sees into the depths in Heaven and in the Earth.
Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth?
and looketh down on the low things in heaven and in earth?
That humbleth himself to behold the things that are in heaven and in the earth?
who looks far down on the heavens and the earth?
He bends down to look at heaven and earth.
who stoops down to look on the heavens and the earth?
yet stooping low to observe the sky and the earth?
He bends down to look at the sky and the earth.
Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
who stoops down to look on the heavens and the earth?
He stoops to look down on heaven and on earth.
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
He bends down to look below, at the sky and the earth.
He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.
He looks down upon the heavens and the earth.
He deigns to observe the earth and her thin skies, stooping even to see her goings on, far beneath His feet.
Far below him are the heavens and the earth; he stoops to look,
on the heavens and the earth?
The One who brings Himself low to see The things in heaven and on the earth?
who humbles himself to behold the things that are in heaven and in the earth!
who stoops down to look on the heavens and the earth?
Who humbles Himself to regard the heavens and the earth!
who bends down to look at the skies and the earth.
God is higher than anything and anyone, outshining everything you can see in the skies. Who can compare with God, our God, so majestically enthroned, Surveying his magnificent heavens and earth? He picks up the poor from out of the dirt, rescues the forgotten who’ve been thrown out with the trash, Seats them among the honored guests, a place of honor among the brightest and best. He gives childless couples a family, gives them joy as the parents of children. Hallelujah!
He bends down to look at the heavens and at the earth.
who looks far down on the heavens and the earth?
but he bends down to see the heavens and the earth.
and beholdeth meek things in heaven and in earth? (and yet who deigneth himself to look upon the things in the heavens, and the things on earth!)
and he looks down to see the heavens and the earth.
who looks far down upon the heavens and the earth?
who looks far down on the heavens and the earth?
who looks far down on the heavens and the earth?
he has to come down to even see heaven and earth!
Who humbles Himself to regard The heavens and the earth?
who looks far down on the heavens and the earth?
looking down on heaven and earth?
Who looks far down to The heavens and the earth?
who ·bends [stoops] down to look at the ·skies [heavens] and the earth.
who brings Himself down to look upon heaven and upon earth?
who looks far down upon the heavens and the earth?
He bends down to look at the heavens and the earth.
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
humbling himself to look on heaven and on earth.
who looks far down on the heavens and the earth?
Who stoopeth down to behold the things that are in Shomayim, and in ha’aretz!
He bends down to look at heaven and earth.
who looks down on the things that are in heaven and on the earth?
He is so high above us that he must look down to see the sky and the earth.
He bends down to look at the skies and the earth.
who condescends to look at what is in the heavens and in the earth?
who stoops down to look on the heavens and the earth?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!