Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
samech firmum cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
They stand fast forever and ever, and are done in truth and uprightness.
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.
And all his commandments are sure and they are done in righteousness and in truth.
Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness.
All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity.
They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
They last forever and ever. They are carried out with truth and decency.
They are established forever and ever, enacted in truth and in what is right.
sustained through all eternity, and fashioned in both truth and righteousness.
They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.
They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.
They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
They will continue to be right for all time. People should trust those rules and obey them.
They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.
They stand strong forever and ever. They are done by what is true and right.
His precepts will continue year in and year out, performed by His people with honesty and truth.
for they are formed from truth and goodness and stand firm forever.
They are established forever and ever to be observed in fidelity and truthfulness.
Nun All His precepts are faithful. Samekh They are upheld forever and ever;
They stand fast from age to age and are made in truth and uprightness.
They are established forever and ever, enacted in truth and in uprightness.
They stand fast and are established forever and ever and are done in [absolute] truth and uprightness.
They will continue forever. They were made true and right.
Hallelujah! I give thanks to God with everything I’ve got— Wherever good people gather, and in the congregation. God’s works are so great, worth A lifetime of study—endless enjoyment! Splendor and beauty mark his craft; His generosity never gives out. His miracles are his memorial— This God of Grace, this God of Love. He gave food to those who fear him, He remembered to keep his ancient promise. He proved to his people that he could do what he said: Hand them the nations on a platter—a gift! He manufactures truth and justice; All his products are guaranteed to last— Never out-of-date, never obsolete, rust-proof. All that he makes and does is honest and true: He paid the ransom for his people, He ordered his Covenant kept forever. He’s so personal and holy, worthy of our respect. The good life begins in the fear of God— Do that and you’ll know the blessing of God. His Hallelujah lasts forever!
steadfast forever and ever, done in truth and uprightness.
They are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
They last for all time; they were given in truth and righteousness.
confirmed into the world of world; made in truth and equity. (confirmed forever, and made in truth and goodness.)
They are true and right and will stand forever.
they are established for ever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
They are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
They are established for ever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
they are established always and forever: they are fulfilled with truth and right doing.
They are upheld forever and ever; They are done in [absolute] truth and uprightness.
they are established for ever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
Established forever and ever, to be observed with truth and equity.
They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.
They will ·continue [endure; be unshakeable] forever. They were made ·true [faithful] and ·right [virtuous; with integrity].
they are upheld forever and ever, made in truth and uprightness.
they are established for ever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
They will stand firm for ever and ever. They were given by the Lord. He is faithful and honest.
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
They have been established forever and ever, to be carried out truly and honestly.
They are established for ever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
They stand fast la’ad l’olam (forever and ever), and are done in emes and yashar (uprightness).
They last forever and ever. They are carried out with truth and decency.
They stand forever and ever, and are done in truth and uprightness.
His commands will continue forever. They must be done with truth and honesty.
They will continue forever. They were made true and right.
They are sustained forever and ever, done with faithfulness and uprightness.
They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!