Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
As he clothed himself with cursing as with his garment, so let it come into his body like water, and like oil into his bones.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.
As he clothed himself with cursing as with his garment, so let it come into his bowels like water and like oil into his bones.
He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
And they wore curses like a supply of arms and they entered into them like waters and like oil into their bones.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
He wore cursing as though it were clothing, so cursing entered his body like water and his bones like oil.
He wore cursing like his coat-- let it enter his body like water and go into his bones like oil.
He wore curses like a garment— may they enter his inner being like water and his bones like oil.
He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.
But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.
He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
He always cursed others, as he always put on clothes. So those curses have become like his food and drink. May they go deep inside him, like olive oil that goes into his bones.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
He dressed himself with cursing as with a coat. They came into his body like water and into his bones like oil.
He wrapped himself with cursing, draped around him like a cape; may it flood his body like water and seep into his bones like oil.
Cursing is as much a part of him as his clothing, or as the water he drinks, or the rich food he eats.
“He clothed himself with cursing as his garment; it seeped into his body like water and into his bones like oil.
But he clothed himself with cursing as his garment, And it came into his inward parts like water And like oil into his bones.
As he clothed himself with the curse like as with his garment, and it entered into his bowels like water and like oil into his bones.
He wore cursing like his coat— let it enter his body like water and go into his bones like oil.
He clothed himself also with cursing as with his garment, and it seeped into his inward [life] like water, and like oil into his bones.
He cursed others as often as he wore clothes. Cursing others filled his body and his life, like drinking water and using olive oil.
Send the Evil One to accuse my accusing judge; dispatch Satan to prosecute him. When he’s judged, let the verdict be “Guilty,” and when he prays, let his prayer turn to sin. Give him a short life, and give his job to somebody else. Make orphans of his children, dress his wife in widow’s black; Turn his children into begging street urchins, evicted from their homes—homeless. May the bank foreclose and wipe him out, and strangers, like vultures, pick him clean. May there be no one around to help him out, no one willing to give his orphans a break. Chop down his family tree so that nobody even remembers his name. But erect a memorial to the sin of his father, and make sure his mother’s name is there, too— Their sins recorded forever before God, but they themselves sunk in oblivion. That’s all he deserves since he was never once kind, hounded the afflicted and heartbroken to their graves. Since he loved cursing so much, let curses rain down; Since he had no taste for blessing, let blessings flee far from him. He dressed up in curses like a fine suit of clothes; he drank curses, took his baths in curses. So give him a gift—a costume of curses; he can wear curses every day of the week! That’s what they’ll get, those out to get me— an avalanche of just deserts from God.
Since he wore cursing as his clothing, let it enter into his stomach like water and into his bones like oil.
He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.
He cursed as naturally as he dressed himself; may his own curses soak into his body like water and into his bones like oil!
And he clothed cursing as a cloth, and it entered as water into his inner things; and as oil in his bones. (He clothed himself in cursing, like with a cloak, and it entered into his inner things, like water; yea, like oil into his bones.)
He cursed others more often than he dressed himself. Let his curses strike him deep, just as water and olive oil soak through to our bones.
He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones!
He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones.
He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.
Since he wore curses like a coat, let them seep inside him like water, seep into his bones like oil!
He clothed himself with cursing as with his garment, And it seeped into his inner self like water And like [anointing] oil into his bones.
He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, his bones like oil.
But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered his body like water, And like oil into his bones.
He ·cursed others as often as he wore clothes [L wore curses like a coat]. ·Cursing others filled his body and his life, like drinking water and using olive oil [L Let them come like water in his innards and like oil in his bones].
He wore cursing like his robe, until it filled his belly like water, and his bones like oil.
He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones!
They cursed others as easily as they put on clothes. Cursing was as natural to them as getting a drink of water or putting olive oil on their bodies.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
He clothed himself with cursing as routinely as with his coat; May it enter inside him as easily as water, as easily as oil into his bones.
He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.
As he clothed himself with kelalah as with his garment, so let it come into his inward parts like mayim, and like shemen into his atzmot.
He wore cursing as though it were clothing, so cursing entered his body like water and his bones like oil.
As he clothed himself with cursing like a garment, so let it soak into him like water, and like oil into his bones.
Cursing was a daily part of his life, like the clothes he wears. Cursing others became a part of him, like the water he drinks and the oil he puts on his body.
He cursed others as often as he wore clothes. Cursing others filled his body and his life, like drinking water and using olive oil.
Because he wore a curse as his robe, let it enter his body like water, and into his bones like oil.
He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!