Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons—
They that sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and irons,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
Those who sit in darkness and in the shadows of death, and are bound in poverty and in irons.
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,
Those who lived in the dark, in death's shadow were prisoners in misery. They were held in iron chains
Others sat in darkness and gloom-- prisoners in cruel chains--
Some sat in deepest darkness, shackled with cruel iron,
They sat in utter darkness, bound in painful iron chains,
There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,
Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
Some sat in darkness and deepest gloom, imprisoned in iron chains of misery.
Such as sit in darkness and in the shades of death, being bound in affliction and iron;
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Some people sat in a completely dark place. Iron chains held them as prisoners, and they were very sad.
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Some sat in darkness and in the shadow of death. They suffered in prison in iron chains.
Some people were locked up in dark prisons, confined in gloom as bleak as death. They were captives bound by iron chains and misery,
Who are these who sit in darkness, in the shadow of death, crushed by misery and slavery?
Some sat in darkness and the shadow of death, bound in misery and in chains,
There were those who inhabited darkness and the shadow of death, Prisoners in affliction and irons,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,
Others sat in darkness and gloom— prisoners in cruel chains—
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,
Some sat in gloom and darkness; they were prisoners suffering in chains.
Some of you were locked in a dark cell, cruelly confined behind bars, Punished for defying God’s Word, for turning your back on the High God’s counsel— A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; He shattered the heavy jailhouse doors, he snapped the prison bars like matchsticks!
They were sitting in darkness and the shadow of death, prisoners, bound in misery and chains,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in misery and in irons,
Some were living in gloom and darkness, prisoners suffering in chains,
God delivered men sitting in darkness, and in the shadow of death; and men imprisoned in beggary, and in iron(s).
Some of you were prisoners suffering in deepest darkness and bound by chains,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in misery and in irons,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in misery and in irons,
Some of the redeemed had been sitting in darkness and deep gloom; they were prisoners suffering in chains
Some dwelt in darkness and in the deep (deathly) darkness, Prisoners [bound] in misery and chains,
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,
Some lived in darkness and gloom, imprisoned in misery and chains.
There were those who lived in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,
Some sat in ·gloom [darkness] and ·darkness [deep darkness]; they were prisoners ·suffering [afflicted] in ·chains [irons].
Some sat in darkness and deep gloom, prisoners in misery and iron chains,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons,
Others lived in the deepest darkness. They suffered as prisoners in iron chains.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Some lived in darkness, in death-dark gloom, bound in misery and iron chains,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in misery and in irons,
Such as sit in choshech and in tzalmavet, being bound in oni and barzel (iron);
Those who lived in the dark, in death’s shadow were prisoners in misery. They were held in iron chains
Some sit in darkness and in the shadow of death, being prisoners in affliction and irons,
Some of God’s people were prisoners, locked behind bars in dark prisons.
Some sat in gloom and darkness. They were prisoners suffering in chains.
Those who sat in darkness and gloom, prisoners of misery and iron—
Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!