Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
Thus they changed their glory into the image of an ox that eats grass.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
And they changed their glory into the likeness of an ox eating grass.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.
They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
They exchanged their glory with the image of a grass-eating bull.
They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
They turned away from their great God. Instead, they worshipped the statue of a cow, an animal that eats grass!
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
They traded their shining-greatness for something that looked like a bull that eats grass.
They traded the glory of God for the likeness of an ox that eats grass.
For they preferred a statue of an ox that eats grass to the glorious presence of God himself.
They exchanged their Glory for an image of a bull that eats grass.
Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
Thus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass [they traded their Honor for the image of a calf]!
They exchanged their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
So they exchanged their Glory for a model of an ox that eats grass.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
they exchanged the glory of God for the image of an animal that eats grass.
And they changed their glory; into the likeness of a calf eating hay. (And they exchanged the glory of God; for the metal likeness of a calf that eateth grass.)
of a bull, instead of you, their glorious God.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
They traded their glorious God for an image of a bull that eats grass.
Thus they exchanged [the true God who was] their glory For the image of an ox that eats grass.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
They exchanged their glory for the image of a grass-eating bull.
So they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
They exchanged their ·glorious God [L glory; C God’s manifest presence] for ·a statue [the image] of a bull that eats grass.
Thus they exchanged their glory for an image of a grass-eating ox.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thus they exchanged their Glory for the image of an ox that eats grass!
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
Thus they exchanged their kavod for a tavnit shor (likeness of an ox) that eateth esev (grass).
They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.
Thus they changed the glory of God for the image of an ox that eats grass.
They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull!
They exchanged their glorious God for a statue of a bull, which eats grass.
And so they exchanged their glory for an image of an ox that eats grass.
They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!