Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
These all wait upon you; that you may give them their food in due season.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
These all wait for You, That You may give them their food in due season.
These all wait upon Thee, that Thou mayest give them their meat in due season.
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
All are waiting for you to give them food in their times.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
All expect of thee that thou give them food in season.
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
These all look to you, to give them their food in due season.
All of them look to you to give them their food at the right time.
All of them wait for You to give them their food at the right time.
All of them look to you to provide them their food at the proper time.
All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
They all wait for You To give them their food in due season.
All creatures look to you to give them their food at the proper time.
They all depend on you to give them food as they need it.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
All these living things wait for you to give them their food when they need it.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
They all wait for You to give them their food at the right time.
And all of these look to You to give them food when the time is right.
Every one of these depends on you to give them daily food.
All of them look to you to give them their food at the appropriate time.
They all wait for You To give them their food in due season.
These wait all upon thee, that thou may give them their food in due season.
All of them wait for you to give them their food at the right time.
These all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.
All these things depend on you to give them their food at the right time.
What a wildly wonderful world, God! You made it all, with Wisdom at your side, made earth overflow with your wonderful creations. Oh, look—the deep, wide sea, brimming with fish past counting, sardines and sharks and salmon. Ships plow those waters, and Leviathan, your pet dragon, romps in them. All the creatures look expectantly to you to give them their meals on time. You come, and they gather around; you open your hand and they eat from it. If you turned your back, they’d die in a minute— Take back your Spirit and they die, revert to original mud; Send out your Spirit and they spring to life— the whole countryside in bloom and blossom.
All of them wait hopefully for you to give them their food in its time.
These all look to you to give them their food in due season;
All of them depend on you to give them food when they need it.
All things abide of thee; that thou give to them meat in time. (All things wait for thee; to give them their food at the proper time.)
All of these depend on you to provide them with food,
These all look to thee, to give them their food in due season.
These all look to you to give them their food in due season;
These all look to you to give them their food in due season;
All your creations wait for you to give them their food on time.
They all wait for You To give them their food in its appointed season.
These all look to you, to give them their food in due season.
All of these look to you to give them food in due time.
They all wait for You To give them their food in due season.
All these things ·depend [hope; wait] on you to give them their food at the right time.
They all look to You to give them their food at the right time.
These all look to thee, to give them their food in due season.
All creatures depend on you to give them their food when they need it.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
All of them look to you to give them their food when they need it.
These all look to you to give them their food in due season;
These wait all upon Thee; that Thou mayest give them their ochel (food) in due season.
All of them look to you to give them their food at the right time.
These all wait upon You, that You may give them their food in due season.
Lord, all living things depend on you. You give them food at the right time.
All these things depend on you to give them their food at the right time.
They all wait for you to give them their food at the proper time.
All creatures look to you to give them their food at the proper time.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!