Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: he that has a haughty look and a proud heart will I not endure.
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
Whoso privily slandereth his neighbor, him will I cut off; him that hath a haughty look and a proud heart will I not suffer.
Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
I have destroyed him who secretly slanders his neighbor; I have not eaten with him whose eyes are lofty and is enlarged in his heart.
Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart.
I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
I will destroy the one who secretly slanders a friend. I will not allow the proud and haughty to prevail.
I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.
Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
If anyone secretly speaks against his friend, I will destroy them. If anyone is proud and they boast about themselves, I will send them away from me.
Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
I will stop whoever talks against his neighbor in secret. I will not listen to anyone who has a proud look and a proud heart.
Whoever secretly slanders his neighbor, I will silence; I will not tolerate a condescending smirk, an arrogant heart.
I will not tolerate anyone who secretly slanders his neighbors; I will not permit conceit and pride.
Anyone who secretly slanders a neighbor I will reduce to silence. Anyone with haughty glances and an arrogant heart I cannot endure.
Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; Whoever has a haughty look and an arrogant heart, I will not endure.
Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not suffer.
I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
Whoso privily slanders his neighbor, him will I cut off [from me]; he who has a haughty look and a proud and arrogant heart I cannot and I will not tolerate.
If anyone secretly says things against his neighbor, I will stop him. I will not allow people to be proud and look down on others.
My theme song is God’s love and justice, and I’m singing it right to you, God. I’m finding my way down the road of right living, but how long before you show up? I’m doing the very best I can, and I’m doing it at home, where it counts. I refuse to take a second look at corrupting people and degrading things. I reject made-in-Canaan gods, stay clear of contamination. The crooked in heart keep their distance; I refuse to shake hands with those who plan evil. I put a gag on the gossip who bad-mouths his neighbor; I can’t stand arrogance. But I have my eye on salt-of-the-earth people— they’re the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow— these are the ones I want at my side. But no one who traffics in lies gets a job with me; I have no patience with liars. I’ve rounded up all the wicked like cattle and herded them right out of the country. I purged God’s city of all who make a business of evil.
I will silence anyone who slanders his neighbor in secret. I cannot tolerate anyone who has arrogant eyes and a proud heart.
One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
I will get rid of anyone who whispers evil things about someone else; I will not tolerate anyone who is proud and arrogant.
I pursued him that backbited privily his neighbour. With the proud eye and an heart unable to be filled; I ate not with this. (I shall silence anyone who privately, or secretly, backbiteth his neighbour. And I shall not eat with anyone who hath a proud eye, and a heart unable to be filled, or ever satisfied.)
Anyone who spreads gossip will be silenced; no one who is conceited will be my friend.
Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
One who secretly slanders a neighbour I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
I will destroy anyone who secretly tells lies about a neighbor. I can’t stomach anyone who has proud eyes or an arrogant heart.
Whoever secretly slanders his neighbor, him I will silence; The one who has a haughty look and a proud (arrogant) heart I will not tolerate.
Whoever slanders his neighbour secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
Whoever slanders a neighbor in secret I will reduce to silence. Haughty eyes and arrogant hearts I cannot endure.
Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; I will not endure one who has a haughty look and an arrogant heart.
If anyone secretly ·says things against [slanders] his neighbor, I will ·stop [destroy; silence] him. I will not allow people to ·be proud [L have broad hearts] and ·look down on others [L haughty eyes; 131:1].
Whoever slanders his neighbor in secret —him I will silence. Who has haughty eyes and a proud heart —him I will not tolerate.
Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
I will get rid of anyone who tells lies about their neighbor in secret. I won’t put up with anyone whose eyes and heart are proud.
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
If someone slanders another in secret, I will cut him off. Haughty eyes and proud hearts I cannot abide.
One who secretly slanders a neighbour I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
The one who slandereth ba’seter (in secret) his neighbor, him will I destroy; him that hath haughty einayim (eyes) and a proud levav will I not endure.
I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart.
Whoever privately slanders his neighbor, him I will destroy; whoever has a haughty look and a proud heart I will not endure.
I will stop anyone who secretly says bad things about a neighbor. I will not allow people to be proud and think they are better than others.
If anyone secretly says things against his neighbor, I will stop him. I will not allow people to be proud and look down on others.
One who slanders his neighbor in secret, him I will destroy. One haughty of eyes and arrogant of heart, him I will not endure.
Whoever slanders their neighbour in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!