Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
He that reproves a scoffer gets for himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself injury.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
“He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
He that reproveth a scorner getteth for himself shame, and he that rebuketh a wicked man getteth himself a reproach.
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
To an evil person, discipline gives disgrace, and it rebukes the vice of the evil one.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked man getteth to himself a blot.
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
Whoever corrects a mocker receives abuse. Whoever warns a wicked person gets hurt.
The one who corrects a mocker will bring dishonor on himself; the one who rebukes a wicked man will get hurt.
Whoever corrects a mocker invites only insult, and whoever rebukes the wicked will himself become stained.
Whoever corrects a mocker is asking for insult; whoever reproves a wicked person receives abuse.
He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
Whoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return. Anyone who corrects the wicked will get hurt.
He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
If you warn a person who is proud, he will insult you. If you tell a wicked person that he is wrong, he will hurt you.
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
He who speaks strong words to the man who laughs at the truth brings shame upon himself. He who speaks strong words to a sinful man gets hurt.
Whoever tries to discipline a scoffer should expect a hail of insults in return. Whoever tries to correct an evildoer is likely to get hurt in the process.
If you rebuke a mocker, you will only get a smart retort; yes, he will snarl at you. So don’t bother with him; he will only hate you for trying to help him. But a wise man, when rebuked, will love you all the more.
“If you correct an arrogant man, you invite insults; if you rebuke a wicked man, you incur abuse.
He who disciplines a scoffer receives disgrace for himself, And he who reproves a wicked man receives injury for himself.
He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.
The one who corrects a mocker will bring abuse on himself; the one who rebukes the wicked will get hurt.
He who rebukes a scorner heaps upon himself abuse, and he who reproves a wicked man gets for himself bruises.
“If you correct someone who makes fun of wisdom, you will be insulted. If you correct an evil person, you will get hurt.
If you reason with an arrogant cynic, you’ll get slapped in the face; confront bad behavior and get a kick in the shins. So don’t waste your time on a scoffer; all you’ll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that’s different—they’ll love you for it! Save your breath for the wise—they’ll be wiser for it; tell good people what you know—they’ll profit from it. Skilled living gets its start in the Fear-of-God, insight into life from knowing a Holy God. It’s through me, Lady Wisdom, that your life deepens, and the years of your life ripen. Live wisely and wisdom will permeate your life; mock life and life will mock you.
Whoever corrects a mocker invites insults, and whoever warns a wicked person invites abuse.
Whoever corrects a scoffer wins abuse; whoever rebukes the wicked gets hurt.
If you correct conceited people, you will only be insulted. If you reprimand evil people, you will only get hurt.
He that teacheth a scorner, doeth wrong to himself; and he that reproveth a wicked man, engendereth a wem to himself. (He who trieth to teach a mocker, only wrongeth himself; and he who reproveth the wicked, begetteth a wound for himself.)
Correct a worthless bragger, and all you will get are insults and injuries.
He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
Whoever corrects a scoffer wins abuse; whoever rebukes the wicked gets hurt.
Whoever corrects a scoffer wins abuse; whoever rebukes the wicked gets hurt.
Whoever instructs the cynic gets insulted; whoever corrects the wicked gets hurt.
He who corrects and instructs a scoffer gets dishonor for himself, And he who rebukes a wicked man gets insults for himself.
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
Whoever corrects the arrogant earns insults; and whoever reproves the wicked incurs opprobrium.
One who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And one who rebukes a wicked person gets insults for himself.
“If you ·correct [instruct; discipline] ·someone who makes fun of wisdom [a mocker], you will be insulted. If you correct an evil person, you will ·get hurt [L be blemished].
Whoever corrects a scoffer is asking for insult. Whoever reproves a wicked man gets abuse.
He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
When you correct someone who makes fun of others, you might be laughed at. When you warn a sinner, you might get hurt.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
“He who corrects a scoffer only gets insulted; reproving a wicked man becomes his blemish.
Whoever corrects a scoffer wins abuse; whoever rebukes the wicked gets hurt.
He that reproveth a letz (mocker) getteth to himself shame, and he that is a mochiach (reprover) of a wicked man getteth himself a blot stain.
Whoever corrects a mocker receives abuse. Whoever warns a wicked person gets hurt.
He who reproves a scorner gets shame for himself, and he who rebukes a wicked man gets hurt.
Criticize a person who is rude and shows no respect, and you will only get insults. Correct the wicked, and you will only get hurt.
“If you correct someone who makes fun of wisdom, you will get insulted. If you correct an evil person, you will get hurt.
He who corrects a scoffer gains abuse for himself, and he who rebukes the wicked gets hurt.
Whoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!