Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command: when he appointed the foundations of the earth:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
when he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,
when He gave to the sea His decree that the waters should not pass His commandment, when He appointed the foundations of the earth”
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
When he set the law of the Sea and the waters would not disobey his mouth, when he made the foundations of the Earth,
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
when he set a limit for the sea so the waters would not overstep his command, when he traced the foundations of the earth,
when He set a limit for the sea so that the waters would not violate His command, when He laid out the foundations of the earth.
when he set a boundary for the sea so the waters would not exceed his limits, when he marked out the foundations of the earth.
when he gave the sea his decree that the waters should not pass over his command, when he marked out the foundations of the earth,
When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;
when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth's foundations,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
He gave his command to the seas, that they should obey him. The waters of the sea must stay inside its borders. I was there when he built the foundations of the earth.
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
I was there when He marked out the places for the sea, so that the waters would not go farther than what He said. I was there when He marked out the ground for the earth.
I witnessed Him lay down the shore as a boundary and put limits on the water And determine the foundations of the earth.
“I was there when he established the heavens and formed the great springs in the depths of the oceans. I was there when he set the limits of the seas and gave them his instructions not to spread beyond their boundaries. I was there when he made the blueprint for the earth and oceans.
when he assigned the boundaries of the sea so that the waters would not transgress his command, and when he established the foundations of the earth,
When He set for the sea its boundary So that the water would not pass over His command, When He marked out the foundations of the earth;
when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
when he set a limit for the sea so that the waters would not violate his command, when he laid out the foundations of the earth.
When He gave to the sea its limit and His decree that the waters should not transgress [across the boundaries set by] His command, when He appointed the foundations of the earth—
I was there when he ordered the sea not to go beyond the borders he had set. I was there when he laid the earth’s foundation.
“God sovereignly made me—the first, the basic— before he did anything else. I was brought into being a long time ago, well before Earth got its start. I arrived on the scene before Ocean, yes, even before Springs and Rivers and Lakes. Before Mountains were sculpted and Hills took shape, I was already there, newborn; Long before God stretched out Earth’s Horizons, and tended to the minute details of Soil and Weather, And set Sky firmly in place, I was there. When he mapped and gave borders to wild Ocean, built the vast vault of Heaven, and installed the fountains that fed Ocean, When he drew a boundary for Sea, posted a sign that said no trespassing, And then staked out Earth’s Foundations, I was right there with him, making sure everything fit. Day after day I was there, with my joyful applause, always enjoying his company, Delighted with the world of things and creatures, happily celebrating the human family.
when he established his decree for the sea, so that the waters could not go beyond the limit set by his command, when he marked out the foundations of the earth,
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
and ordered the waters of the sea to rise no further than he said. I was there when he laid the earth's foundations.
When he compassed to the sea his mark (When he set the boundaries for the seas); and setted law to (the) waters, that they should not pass their coasts. When he weighed the foundaments of [the] earth;
I was there when he set boundaries for the sea to make it obey him, and when he laid foundations to support the earth.
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
when he set a limit for the sea, so the water couldn’t go beyond his command, when he marked out the earth’s foundations.
When He set for the sea its boundary So that the waters would not transgress [the boundaries set by] His command, When He marked out the foundations of the earth—
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; When he fixed the foundations of earth,
When He set a boundary for the sea So that the water would not violate His command, When He marked out the foundations of the earth;
I was there when he ·ordered [decreed] the sea not to go beyond the borders he had set. I was there when he ·laid [decreed] the earth’s foundation.
when He set the boundaries for the sea, so that the waters never transgress His command, when He laid out earth’s foundations—
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
when he prescribed boundaries for the sea, so that its water would not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
When He gave to the yam His chok (decree, limits), that the mayim should not pass its limits, when He appointed the foundations of the Eretz;
when he set a limit for the sea so the waters would not overstep his command, when he traced the foundations of the earth,
when He gave to the sea His decree, that the waters should not pass His commandment, when He appointed the foundations of the earth,
I was there when he set the limits on the sea to make it stop where he said. I was there when he laid the foundations of the earth.
I was there when he ordered the sea not to go beyond the borders he had set for it. I was there when he laid the earth’s foundation.
when he assigned his limits to the sea, that waters shall not transgress his command, when he marked the foundations of the earth,
when he gave the sea its boundary so that the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!