Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
See a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than for him.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
If you have seen a man that is wise in his own eyes, a fool is more useful than he.
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a man who is wise in his own opinion? There's more hope for a fool than for him.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
There is more hope for fools than for people who think they are wise.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Some men think that they are already wise. A fool is more likely to learn something than they are.
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Have you seen a person who is wise in his own sight? Know that there is more hope for a fool than for him.
There is one thing worse than a fool, and that is a man who is conceited.
Do you know someone who regards himself as wise? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a man wise in his own eyes and conceit? There is more hope for a [self-confident] fool than for him.
There is more hope for a foolish person than for those who think they are wise.
See that man who thinks he’s so smart? You can expect far more from a fool than from him.
Have you seen a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see persons wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.
The most stupid fool is better off than those who think they are wise when they are not.
Thou hast seen a man seem wise to himself; an unknowing man shall have hope more than he. (Thou hast seen a person who taketh himself to be wise; but a person without knowledge, yea, a fool, shall have more hope than him.)
There is more hope for a fool than for someone who says, “I'm really smart!”
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see people wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.
Do you see persons wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.
Do you see people who consider themselves wise? There is more hope for a fool than for them.
Do you see a man [who is unteachable and] wise in his own eyes and full of self-conceit? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
You see those who are wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.
Do you see a person wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a foolish person than for those who ·think they are wise [L are wise in their own eyes].
Do you see one wise in his own eyes? There is more hope for a fool than him.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a foolish person than for them.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Do you see someone who thinks himself wise? There is more hope for a fool than for him!
Do you see persons wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.
Seest thou an ish chacham in his own eyes? There is more tikvah (hope) for a kesil (fool) than for him.
Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than for him.
People who think they are wise when they are not are worse than fools.
Some people think they are wise. There is more hope for a foolish person than for them.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!