Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Whosoever boasts about himself of a gift not given is like clouds and wind without rain.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.
Whoso boasteth himself of his gifts falsely is like clouds and wind without rain.
As clouds and wind without rain,'so is he that boasteth himself of his gifts falsely.
As when there are clouds and wind without rain, so is a man that boasts of false gifts.
Clouds and wind without rain, so is a man that boasteth himself of a false gift.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.
As clouds and wind without rain, so is he that boasteth himself of his gifts falsely.
Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
[Like] a dense fog or a dust storm, [so] is a person who brags about a gift that he does not give.
The man who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
Like clouds and winds without rain is the man who brags about gifts he never gave.
Like cloudy skies and wind that produce no rain, so is the one who boasts of a gift not given.
Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.
Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
A person who promises a gift but doesn't give it is like clouds and wind that bring no rain.
Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Some people promise things, but they never do anything. Those people are like clouds and wind that do not bring any rain.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
A man who talks much of a gift he never gives is like clouds and wind without rain.
Like clouds and wind that bring no rain, so is one who boasts of gifts promised but never delivered.
One who doesn’t give the gift he promised is like a cloud blowing over a desert without dropping any rain.
Like clouds and wind that bring no rain is the one who boasts of gifts that are never given.
Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.
Whosoever boasts in a gift of falsehood is like clouds and wind without rain.
The one who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
Whoever falsely boasts of gifts [he does not give] is like clouds and wind without rain.
People who brag about gifts they never give are like clouds and wind that give no rain.
Like billowing clouds that bring no rain is the person who talks big but never produces.
A person who brags about a gift that is never given is like clouds and wind that bring no rain.
Like clouds and wind without rain is one who boasts of a gift never given.
People who promise things that they never give are like clouds and wind that bring no rain.
(As) A cloud and wind, and (then) rain not following, is a glorious man, and not [ful]filling promises. (Like a cloud and wind, but then rain not following, is a honourable person who fulfilleth not his promises.)
Broken promises are worse than rain clouds that don't bring rain.
Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
Like clouds and wind without rain is one who boasts of a gift never given.
Like clouds and wind without rain is one who boasts of a gift never given.
People who brag about a gift never given are like clouds and wind that produce no rain.
Like clouds and wind without rain Is a man who boasts falsely of gifts [he does not give].
Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
Clouds and wind but no rain— the one who boasts of a gift not given.
Like clouds and wind without rain Is a person who boasts of his gifts falsely.
People who brag about gifts they never give are like clouds and wind that give no rain.
Like clouds and wind without rain is one who boasts about a gift not given.
Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
A person who brags about gifts never given is like wind and clouds that don’t produce rain.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Like clouds and wind that bring no rain is he who boasts of gifts he never gives.
Like clouds and wind without rain is one who boasts of a gift never given.
He who boasteth falsely of giving is like clouds and ruach (wind) without geshem (rain).
Like a dense fog or a dust storm, so is a person who brags about a gift that he does not give.
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
People who promise to give gifts but never give them are like clouds and wind that bring no rain.
People who brag about gifts they never give are like clouds and wind that give no rain.
Like clouds and wind when there is no rain, so too is a man who boasts in a gift of deception.
Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!