Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place;
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
Do not plot evil in the dwelling of the righteous and do not plunder the place of his dwelling.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.
Wicked man, don't set an ambush, at the camp of the righteous man; don't destroy his dwelling.
Don't lie in wait like an outlaw to attack where the righteous live;
Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;
Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
Don't wait in ambush at the home of the godly, and don't raid the house where the godly live.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting place:
27. Do not be like wicked people who attack righteous people. Do not try to rob the homes of honest people.
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
O sinful man, do not lie in wait against the house of the man who is right with God. Do not destroy his resting place.
Do not lurk outside the home of the just like a common criminal; do not tear up the place where he rests.
O evil man, leave the upright man alone and quit trying to cheat him out of his rights. Don’t you know that this good man, though you trip him up seven times, will each time rise again? But one calamity is enough to lay you low.
Do not lie in wait at the home of a righteous man; do not raid his dwelling.
Do not lie in wait, O wicked man, against the abode of the righteous; Do not destroy his resting place;
Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.
Don’t set an ambush, you wicked one, at the camp of the righteous man; don’t destroy his dwelling.
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the [uncompromisingly] righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;
Don’t be wicked and attack a good family’s house; don’t rob the place where they live.
Don’t interfere with good people’s lives; don’t try to get the best of them. No matter how many times you trip them up, God-loyal people don’t stay down long; Soon they’re up on their feet, while the wicked end up flat on their faces.
Do not be like the wicked who attack the home of the righteous. Do not destroy his resting place,
Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;
Don't be like the wicked who scheme to rob honest people or to take away their homes.
Ambush thou not, and seek not (to bring) wickedness in the house of a just man, neither waste thou, his rest(ing) (place). (Do not thou ambush, and do not seek to bring wickedness into the house of a righteous person, nor destroy thou his resting place.)
Don't be a cruel person who attacks good people and hurts their families.
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do not violence to his home;
Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;
Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;
Wicked one, don’t wait secretly at the home of the righteous. Don’t destroy their dwelling.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
Do not lie in wait at the abode of the just, do not ravage their dwelling places;
Do not lie in ambush, you wicked person, against the home of the righteous; Do not destroy his resting place;
Don’t be wicked and ·attack [ambush; lie in wait at] a ·good [righteous] family’s house; don’t ·rob [or destroy] the place where they live.
Do not lurk like the wicked near the dwelling of the righteous. Do not assault his home.
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do not violence to his home;
Don’t hide and wait like a burglar near a godly person’s house. Don’t rob their home.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Don’t lurk like an outlaw near the home of the righteous, don’t raid the place where he lives.
Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;
Lay not in wait, O rasha, against the naveh (dwelling) of the tzaddik; assault not his resting place;
You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;
Don’t be like a criminal who makes plans to rob those who are good or take away their homes.
Don’t be like the wicked and attack a good man’s house. Don’t rob the place where he lives.
Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do not do violence to his dwelling place.
Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling-place;
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!