Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and waste your sweet words.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
And the bread that you eat, you vomit, and you spoil your sweet words.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.
You will vomit the little bit you have eaten and spoil your pleasant conversation.
You will vomit the little you've eaten and waste your pleasant words.
You'll vomit up what little you've eaten, and your compliments will have been wasted.
you will vomit up the little bit you have eaten, and will have wasted your pleasant words.
You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.
You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
You will throw up what little you've eaten, and your compliments will be wasted.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Even if you only eat a little of his food, it will make you sick. All your nice words to him will be useless.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
You will spit up the piece of food you have eaten, and waste your good words.
You’ll be sick and lose what little you did eat, and you’ll waste your breath carrying on a pleasant conversation.
Don’t associate with evil men; don’t long for their favors and gifts. Their kindness is a trick; they want to use you as their pawn. The delicious food they serve will turn sour in your stomach, and you will vomit it and have to take back your words of appreciation for their “kindness.”
You will vomit up the little you have eaten and find that your compliments have been wasted.
You will vomit up the morsel you have eaten, And you will corrupt your pleasant words.
Didst thou eat thy part? Thou shalt vomit it up and lose thy sweet words.
You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.
The morsel which you have eaten you will vomit up, and your complimentary words will be wasted.
You will throw up the little you have eaten, and you will have wasted your kind words.
Don’t accept a meal from a tightwad; don’t expect anything special. He’ll be as stingy with you as he is with himself; he’ll say, “Eat! Drink!” but won’t mean a word of it. His miserly serving will turn your stomach when you realize the meal’s a sham.
You will vomit up the little bit you ate and spoil your pleasant conversation.
You will vomit up the little you have eaten, and you will waste your pleasant words.
You will vomit up what you have eaten, and all your flattery will be wasted.
Thou shalt spew out the meat, which thou hast eaten; and thou shalt lose thy fair words (and thy flattery shall have been wasted).
Each bite will come back up, and all your kind words will be wasted.
You will vomit up the morsels which you have eaten, and waste your pleasant words.
You will vomit up the little you have eaten, and you will waste your pleasant words.
You will vomit up the little you have eaten, and you will waste your pleasant words.
You will eat scraps and vomit them out. You will waste your pleasant words.
The morsel which you have eaten you will vomit up, And you will waste your compliments.
You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.
The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
You will vomit up the morsel you have eaten And waste your compliments.
You will ·throw up [vomit] the ·little [L crust] you have eaten, and you will have wasted your ·kind [pleasant] words.
You will vomit up the morsel you ate, and will waste your pleasant words.
You will vomit up the morsels which you have eaten, and waste your pleasant words.
You will throw up what little you have eaten. You will have wasted your words of praise.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
The little you eat you will vomit up, and your compliments will have been wasted.
You will vomit up the little you have eaten, and you will waste your pleasant words.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy pleasant devarim.
You will vomit the little bit you have eaten and spoil your pleasant conversation.
The morsel you have eaten, you will vomit up, and lose your sweet words.
And if you eat their food, you will get sick and be embarrassed.
So you will feel like throwing up the little bit you have eaten. And you will have wasted your kind words.
Your morsel you have eaten, you will vomit it up, and you will waste your pleasant words.
You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!