Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
Say not, I will repay evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
Do not say, “I will recompense evil”; Wait for the Lord, and He will save you.
Say thou not, “I will recompense evil”; but wait on the Lord, and He shall save thee.
Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
Do not say, “I shall pay evil instead of good”, but wait for Lord Jehovah that he may save you.
Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
Do not say, “I will repay evil”; wait for the LORD, and he will deliver you.
Do not say, "I'll get even with you!" Wait for the LORD, and he will save you.
Don't say, "I will avenge this evil!" Wait on the LORD, and He will rescue you.
Don't say "I'll avenge that wrong!" Wait on the LORD and he will deliver you.
Do not say, "I will pay back evil!" Wait for the LORD, so that he may vindicate you.
Do not say, "I will repay evil"; Wait for the LORD, and He will save you.
Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will avenge you.
Don't say, "I will get even for this wrong." Wait for the LORD to handle the matter.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Don't say, "I will pay back evil." Wait for Yahweh, and he will save you.
Do not say, ‘I will pay you back for the evil thing you did to me.’ Trust the Lord to make it right for you.
Do not say, `I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Do not say, “I will punish wrong-doing.” Wait on the Lord, and He will take care of it.
Do not say, “I will get even for this evil.” Wait for the Eternal; He will defend you.
Don’t repay evil for evil. Wait for the Lord to handle the matter.
Do not say, “I will repay evil,” but trust in the Lord, who will help you.
Do not say, “I will repay evil”; Hope in Yahweh, and He will save you.
Say not thou, I will take vengeance, but wait on the LORD, and he shall save thee.
Don’t say, “I will avenge this evil!” Wait on the Lord, and he will rescue you.
Do not say, I will repay evil; wait [expectantly] for the Lord, and He will rescue you.
Don’t say, “I’ll pay you back for the wrong you did.” Wait for the Lord, and he will make things right.
Don’t ever say, “I’ll get you for that!” Wait for God; he’ll settle the score.
Do not say, “I’ll get even with you!” Wait for the Lord, and he will rescue you.
Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will help you.
Don't take it on yourself to repay a wrong. Trust the Lord and he will make it right.
Say thou not, I shall yield evil for evil; abide thou the Lord, and he shall deliver thee. (Say thou not, I shall give back evil for evil; wait thou for the Lord, and he shall save thee/and he shall rescue thee.)
Don't try to get even. Trust the Lord, and he will help you.
Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will help you.
Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will help you.
Do not say, ‘I will repay evil’; wait for the Lord, and he will help you.
Don’t say, “I’ll repay the evildoer!” Wait for the Lord, and he will save you.
Do not say, “I will repay evil”; Wait [expectantly] for the Lord, and He will rescue and save you.
Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will deliver you.
Do not say, “I will repay evil!” Wait for the Lord, who will help you.
Do not say, “I will repay evil”; Wait for the Lord, and He will save you.
Don’t say, “I’ll pay you back for the wrong you did.” Wait for the Lord, and he will ·make things right [save you; Rom. 12:17–20].
Do not say, “I will pay back evil!” Wait for Adonai, so He may deliver You.
Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will help you.
Don’t say, “I’ll get even with you for the wrong you did to me!” Wait for the Lord, and he will make things right for you.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
Don’t say, “I’ll pay back evil for evil”; wait for Adonai to save you.
Do not say, ‘I will repay evil’; wait for the Lord, and he will help you.
Say not thou, I will pay back rah; but wait on Hashem, and He shall save thee.
Do not say, “I’ll get even with you!” Wait for Yahweh, and he will save you.
Do not say, “I will recompense evil”; but wait on the Lord, and He will save you.
Don’t ever say, “I’ll pay them back for what they did to me!” Wait for the Lord. He will make things right.
Don’t say, “I’ll pay you back for the evil you did.” Wait for the Lord. He will make things right.
Do not say “I will repay evil”; wait for Yahweh and he will deliver you.
Do not say, ‘I’ll pay you back for this wrong!’ Wait for the Lord, and he will avenge you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!