Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
None who go to her return, Nor do they regain the paths of life—
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
None who enter unto her return, neither remember the way of life.
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
None who have sex with her come back. Nor do they ever reach the paths of life.
None return who go to her; none reach the paths of life.
None who go to her return, nor do they reach the paths of life.
None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life.
None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.
None who go to her return or attain the paths of life.
The man who visits her is doomed. He will never reach the paths of life.
None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.
None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life:
Anybody who visits her will never return. He will never find the way back to a good life.
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
None who go to her return again, and they do not find the paths of life.
Those who go to her will never return; they will never again find their way back to true life.
The men who enter them are doomed. None of these men will ever be the same again.
Anyone who goes to her never returns or regains the paths of life.
All who go to her will not return, And they will not reach the paths of life.
None that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life.
None return who go to her; none reach the paths of life.
None who go to her return again, neither do they attain or regain the paths of life.
No one who goes to her comes back or walks the path of life again.
Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
All who enter her house never return. They never reach the paths of life.
those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.
No one who visits her ever comes back. He never returns to the road to life.
All that enter to her, shall not turn again, neither they shall catch the paths of life. (All who go to her, shall never return, nor shall they ever walk again on the paths of life.)
Visit her, and you will never find the road to life again.
none who go to her come back nor do they regain the paths of life.
those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.
those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.
All those who go to her will never return; they will never again reach the ways of the living.
None who go to her return again, Nor do they regain the paths of life—
none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
None who enter there come back, or gain the paths of life.
None who go to her return, Nor do they reach the paths of life.
No one who goes to her comes back or walks the path of life again.
None who go to her return nor reach the paths of life.
none who go to her come back nor do they regain the paths of life.
No one who goes to her comes back or reaches the paths of life.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
None who go to her return; they never regain the path to life.
those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.
None that go unto her return again, neither attain they to the orkhot chayyim (paths of life).
None who have sex with her come back. Nor do they ever reach the paths of life.
none who go to her return again, nor do they take hold of the paths of life.
All who enter lose their life and never return.
No one who goes to her comes back. He will not continue to live.
Of all who go to her, none shall return, nor do they reach paths of life.
None who go to her return or attain the paths of life.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!