Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked;
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
who rejoice to do evil and delight in the frowardness of the wicked,
Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
And they rejoice to do evil and they rejoice in the lifestyle of the evil.
who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
from those who enjoy doing evil, from those who find joy in the deviousness of evil.
from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
who delight in doing evil, and rejoice in the perverseness of evil;
who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil;
They enjoy doing wicked and evil things.
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
from the one who is happy doing wrong, and who finds joy in the way of sin.
Of those who enjoy evil and pursue perverse pleasures,
and exult in doing wrong, for they thoroughly enjoy their sins.
who take pleasure in doing evil and delight in leading perverse lives,
Who are glad to do evil And they rejoice in the perversity of evil;
who rejoice to do evil and delight in wicked perversion,
from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
Who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil,
They enjoy doing wrong and are happy to do what is crooked and evil.
So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
It will save you from those who enjoy doing evil, from those who celebrate the twisted ways of evil,
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
those who find pleasure in doing wrong and who enjoy senseless evil,
which be glad, when they have done evil, and make full out joy in worst things; (who be glad, when they have done evil, and rejoice in the worst things;)
Most of all they enjoy being mean and deceitful.
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
They enjoy doing evil, rejoicing in their twisted evil.
Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
Who delight in doing evil and celebrate perversity;
Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
They enjoy doing wrong and are happy ·to do what is crooked and [L with their twisted] evil.
who rejoice in doing wrong and delight in the perversity of evil,
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
who delight in doing evil and take joy in being stubbornly deceitful,
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
Who rejoice to do rah, and delight in the tahpukhot (perverse things) of rah (evil);
from those who enjoy doing evil, from those who find joy in the deviousness of evil.
who rejoice to do evil, and delight in the perversity of the wicked;
They enjoy doing evil and are happy with the confusion it brings.
They enjoy doing wrong. They are happy to do what is crooked and evil.
those who are happy to do evil, for they delight in the deviousness of evil,
who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!