Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
He that justifies the wicked, and he that comdemns the just, even they both are abomination to the LORD.
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.
He that justifieth the wicked and he that condemneth the just, both alike are an abomination to the Lord.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
He that justifies the evil and condemns the righteous is defiled in front of Lord Jehovah.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.
Acquitting the guilty and condemning the just-- both are detestable to the LORD.
Exonerating the wicked and condemning the righteous are both detestable to the LORD.
The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent--both of them are an abomination to the LORD.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the LORD.
Acquitting the guilty and condemning the innocent-- the LORD detests them both.
Acquitting the guilty and condemning the innocent--both are detestable to the LORD.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
If a judge says that a guilty person is not guilty, the Lord hates it. If a judge punishes someone who is not guilty, the Lord hates that too.
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
He who says that the sinful are right, and he who says those who do right are wrong, both are hated by the Lord.
Both of these deeply offend the Eternal: one who acquits the guilty and one who condemns the innocent.
The Lord despises those who say that bad is good and good is bad.
Absolving the wicked and condemning the innocent are both equally abominable to the Lord.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to Yahweh.
He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
Acquitting the guilty and condemning the just— both are detestable to the Lord.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination [exceedingly disgusting and hateful] to the Lord.
The Lord hates both of these things: freeing the guilty and punishing the innocent.
Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
Acquitting a guilty person and convicting an innocent person— both of these are disgusting to the Lord.
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
Condemning the innocent or letting the wicked go—both are hateful to the Lord.
Both he that justifieth a wicked man, and he that condemneth a just man, ever either is abominable to God. (Both he who justifieth a wicked person, and he who condemneth a righteous person, be abominable to God.)
The Lord doesn't like those who defend the guilty or condemn the innocent.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
Judging the righteous wicked and the wicked righteous— the Lord detests both of these.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous Are both repulsive to the Lord.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
Whoever acquits the wicked, whoever condemns the just— both are an abomination to the Lord.
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.
The Lord hates both of these things: ·freeing the guilty and punishing the innocent [L judging the righteous wicked and the wicked righteous].
Acquitting the wicked and condemning the righteous: both are an abomination to Adonai.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
The Lord hates two things. He hates it when the guilty are set free. He also hates it when those who aren’t guilty are punished.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous — both alike are an abomination to Adonai.
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
He that justifieth the rashah, and he that condemneth the tzaddik, even they both are to’evah to Hashem.
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to Yahweh.
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, both of them are abomination to the Lord.
The Lord hates these two things: punishing the innocent and letting the guilty go free.
The Lord hates both these things: letting guilty people go free and punishing those who are not guilty.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, the two of them are both abominations of Yahweh.
Acquitting the guilty and condemning the innocent – the Lord detests them both.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!