Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
He that walks in his uprightness fears the LORD: but he that is perverse in his ways despises him.
He that walks in his uprightness fears the LORD: but he that is perverse in his ways despises him.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.
He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.
He that walketh in his uprightness feareth the Lord, but he that is perverse in his ways despiseth Him.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
He that walks in uprightness is in awe of Lord Jehovah and he that is shifty in his way despises him.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
He that walketh in the right way, and feareth God, is despised by him that goeth by an infamous way.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Whoever walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him.
Whoever lives right fears the LORD, but a person who is devious in his ways despises him.
Whoever lives with integrity fears the LORD, but the one who is devious in his ways despises Him.
Someone whose conduct is upright fears the LORD, but whoever is devious in his ways despises him.
The one who walks in his uprightness fears the LORD, but the one who is perverted in his ways despises him.
He who walks in his uprightness fears the LORD, But he who is devious in his ways despises Him.
Whoever fears the LORD walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
Those who follow the right path fear the LORD; those who take the wrong path despise him.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
An honest person respects and obeys the Lord. But anyone who deceives other people shows that he does not respect the Lord.
Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.
He who walks in honor fears the Lord, but he who is sinful in his ways hates Him.
Whoever travels through life with integrity respects the Eternal, but whoever turns from it hates Him.
To do right honors God; to sin is to despise him.
One whose conduct is upright fears the Lord, but one whose paths are crooked despises him.
He who walks in his uprightness fears Yahweh, But he who is devious in his ways despises Him.
He that walks in his uprightness fears the LORD, but he that is perverse in his ways despises him.
Whoever lives with integrity fears the Lord, but the one who is devious in his ways despises him.
He who walks in uprightness reverently and worshipfully fears the Lord, but he who is contrary and devious in his ways despises Him.
People who live good lives respect the Lord, but those who live evil lives don’t.
An honest life shows respect for God; a degenerate life is a slap in his face.
Whoever walks in the right way fears the Lord, but a person who is devious in his ways despises him.
Those who walk uprightly fear the Lord, but one who is devious in conduct despises him.
Be honest and you show that you have reverence for the Lord; be dishonest and you show that you do not.
A man going in rightful way, and dreading God, is despised of him that goeth in the way of evil fame. (A person who doeth right, and feareth God/and revereth God, is despised by him who goeth in evil ways.)
By living right, you show that you respect the Lord; by being deceitful, you show that you despise him.
He who walks in uprightness fears the Lord, but he who is devious in his ways despises him.
Those who walk uprightly fear the Lord, but one who is devious in conduct despises him.
Those who walk uprightly fear the Lord, but one who is devious in conduct despises him.
Those who walk with integrity fear the Lord, but those who take a crooked path despise him.
He who walks in uprightness [reverently] fears the Lord [and obeys and worships Him with profound respect], But he who is devious in his ways despises Him.
Whoever walks in uprightness fears the Lord, but he who is devious in his ways despises him.
Those who walk uprightly fear the Lord, but those who are devious in their ways spurn him.
One who walks in his uprightness fears the Lord, But one who is devious in his ways despises Him.
People who ·live good lives [walk in virtue/integrity] ·respect [fear] the Lord, but those who ·live evil lives don’t [L go the wrong way on their paths despise him].
The one who walks uprightly fears Adonai, but one devious in his ways despises Him.
He who walks in uprightness fears the Lord, but he who is devious in his ways despises him.
Whoever has respect for the Lord lives a good life. But those who hate him walk down an evil path.
He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.
A person with upright conduct fears Adonai, but a person who is devious scorns him.
Those who walk uprightly fear the Lord, but one who is devious in conduct despises him.
He that walketh in his yashar feareth Hashem, but he that is devious in his drakhim despiseth Him.
Whoever lives right fears Yahweh, but a person who is devious in his ways despises him.
He who walks in his uprightness fears the Lord, but he who is perverse in his ways despises Him.
Those who live right respect the Lord, but dishonest people hate him.
People who live good lives show respect for the Lord. But those who live evil lives show no respect for him.
He who walks in uprightness fears Yahweh, but he who is devious in his ways displeases him.
Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!