Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis
The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall go hungry.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.
The righteous eateth to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall want.
The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.
The righteous eats and satisfies his soul, and the belly of the evil will want.
The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.
The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
A righteous person eats to satisfy his appetite, but the bellies of wicked people are always empty.
A righteous man eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.
A righteous person eats to his heart's content, but the stomach of the wicked remains hungry.
The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food.
The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.
The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
The godly eat to their hearts' content, but the belly of the wicked goes hungry.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
Righteous people have plenty of food to eat. But wicked people have an empty stomach.
The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!
The man who is right with God has all the food he needs, but the stomach of the sinful man never has enough.
Those who do right have plenty to eat, while those who do wrong go hungry.
The good man eats to live, while the evil man lives to eat.
The righteous man has enough food to appease his hunger, but the belly of the wicked man is empty.
The righteous eats to the satisfaction of his soul, But the stomach of the wicked lacks.
The righteous eats until his soul is satisfied, but the belly of the wicked shall lack.
A righteous person eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.
The [uncompromisingly] righteous eats to his own satisfaction, but the stomach of the wicked is in want.
Good people have enough to eat, but the wicked will go hungry.
An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.
A righteous person eats until his appetite is satisfied, but the stomach of the wicked is always empty.
The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.
The righteous have enough to eat, but the wicked are always hungry.
A just man eateth, and [ful]filleth his soul; but the womb of wicked men is unable to be filled. (The righteous eat, and fill their hunger; but the bellies of the wicked be unable to be filled.)
If you live right, you will have plenty to eat; if you don't live right, you will go away empty.
The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.
The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.
The righteous eat their fill, but the wicked have empty stomachs.
The [consistently] righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need [of bread].
The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
When the just eat, their hunger is appeased; but the belly of the wicked suffers want.
The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.
·Good [Righteous] people ·have enough to eat [eat till they are full/satisfied], but the ·wicked will go hungry [L stomachs of the wicked will be empty].
The righteous eats to his heart’s content, but the belly of the wicked goes hungry.
The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
Those who do right eat until they are full. But the stomachs of those who do wrong go hungry.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
The righteous person eats his fill, but the belly of the wicked is empty.
The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.
The tzaddik (righteous) eateth to the satisfying of his nefesh (soul), but the beten (stomach) of the resha’im shall want.
A righteous person eats to satisfy his appetite, but the bellies of wicked people are always empty.
The righteous eats to the satisfying of his soul, but the stomach of the wicked will want.
Good people will have plenty to eat, but the wicked will go hungry.
Good people have enough to eat. But the wicked will go hungry.
The righteous eats to satisfy his life, but the belly of the wicked will lack.
The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!