Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consilia
The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes, but he that hearkeneth unto counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
The way of the fool is beautiful in his eyes, and he that listens to counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.
A fool's way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
The lifestyle of the fool is right in his own opinion, but wise is the man who listens to advice.
The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.
The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
Foolish people always do what seems right to them. But wise people listen to advice from others.
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to good teaching.
Fools follow their own directions and think they are right, but wise people listen intently to advice.
A fool thinks he needs no advice, but a wise man listens to others.
The fool is convinced of the rightness of his ways, but the man who listens to advice shows wisdom.
The way of an ignorant fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.
The way of the fool is right in his own eyes, but he that hears counsel is wise.
A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to counsel is wise.
Fools think they are doing right, but the wise listen to advice.
Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
The way of a stubborn fool seems correct to him, but whoever listens to advice is wise.
Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
Stupid people always think they are right. Wise people listen to advice.
The way of a fool is rightful in his eyes; but he that is wise, heareth counsels (but he who is wise, listeneth to good advice).
Fools think they know what is best, but a sensible person listens to advice.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
Fools see their own way as right, but the wise listen to advice.
The way of the [arrogant] fool [who rejects God’s wisdom] is right in his own eyes, But a wise and prudent man is he who listens to counsel.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
The way of fools is right in their own eyes, but those who listen to advice are the wise.
The way of a fool is right in his own eyes, But a person who listens to advice is wise.
·Fools think they are doing right [L The path of fools is virtuous/right in their own eyes], but the wise listen to advice.
A fool’s way is right in his own eyes, but the wise listen to advice.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Fools suppose their way is straight, but the wise pay attention to advice.
Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
The derech of a fool is yashar (right) in his own eynayim, but he that payeth heed unto etzah is chacham (wise).
A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to counsel is wise.
Fools always think their own way is best, but wise people listen to what others tell them.
A foolish person thinks he is doing right. But a wise person listens to advice.
The way of a fool is upright in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!