Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be on the head of him that sells it.
He that withholds grain, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.
He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessings shall be upon the head of him that selleth it.
He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
He that withholds produce in affliction they will send away to his enemies, and blessing will be upon the head of him that sells.
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
People will curse the one who hoards grain, but a blessing will be upon the head of the one who sells it.
People will curse anyone who hoards grain, but a blessing will come to the one who sells it.
People will curse whoever withholds grain, but blessing will come to whoever is selling.
People will curse the one who withholds grain, but they will praise the one who sells it.
He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
People curse the one who hoards grain, but they pray God's blessing on the one who is willing to sell.
People curse those who hoard their grain, but they bless the one who sells in time of need.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
If you refuse to sell food to hungry people, they will curse you. But if you sell it to them, they will praise you.
Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
The people curse him who keeps grain for himself, but good comes to him who sells it.
Curses fall upon those who hoard food, but blessings come to those who sell food.
People curse the man who holds his grain for higher prices, but they bless the man who sells it to them in their time of need.
The people curse those who hoard grain, but the one who sells it earns their blessing.
He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
He that withholds the grain, the people shall curse him, but blessing shall be upon the head of him that sells it.
People will curse anyone who hoards grain, but a blessing will come to the one who sells it.
The people curse him who holds back grain [when the public needs it], but a blessing [from God and man] is upon the head of him who sells it.
People curse those who keep all the grain, but they bless the one who is willing to sell it.
Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
People curse the person who hoards grain, but a blessing rests on the head of one who sells it.
The people curse those who hold back grain, but a blessing is on the head of those who sell it.
People curse someone who hoards grain, waiting for a higher price, but they praise the one who puts it up for sale.
He that hideth wheat, shall be cursed among the peoples; but blessing shall come [up]on the head(s) of sellers. (He who hideth corn, shall be cursed by the people; but blessing, or praise, shall come to the sellers.)
Charge too much for grain, and you will be cursed; sell it at a fair price, and you will be praised.
The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
The people curse those who hold back grain, but a blessing is on the head of those who sell it.
The people curse those who hold back grain, but a blessing is on the head of those who sell it.
People curse those who hoard grain, but they bless those who sell it.
The people curse him who holds back grain [when the public needs it], But a blessing [from God and man] is upon the head of him who sells it.
The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
Whoever hoards grain, the people curse, but blessings are on the head of one who distributes it!
One who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
People curse those who keep all the grain, but they bless the one who is willing to sell it.
People curse anyone withholding grain, but blessing is on the head of one who dispenses it.
The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
People ask for bad things to happen to those who store up grain for themselves. But people ask for God’s blessing on those who are willing to sell.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
The people will curse him who withholds grain; but if he sells it, blessings will be on his head.
The people curse those who hold back grain, but a blessing is on the head of those who sell it.
He that withholdeth grain, the people shall curse him, but brocha shall be upon the head of him that selleth it.
People will curse the one who hoards grain, but a blessing will be upon the head of the one who sells it.
The people will curse him who withholds grain, but blessing will be upon the head of him who sells it.
People curse a greedy man who refuses to sell his grain, but they bless a man who sells his grain to feed others.
People curse someone who keeps all the grain for himself. But they bless a person who is willing to sell it.
He who withholds grain, the people curse him, but a blessing is for the head of him who sells.
People curse the one who hoards grain, but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!