Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.
The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.
The merciful man doeth good to his own soul, but he that is cruel troubleth his own flesh.
The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
A pure man lays down a good reward for his soul and an unmerciful man destroys his body.
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
A merciful person helps himself, but a cruel person hurts himself.
A kind man benefits himself, but a cruel man brings disaster on himself.
A gracious man benefits himself, but the cruel person damages himself.
A kind person benefits himself, but a cruel person brings himself trouble.
The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.
Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.
Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
A faithful person helps himself with good things, but a cruel person brings trouble on himself.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
The man who shows loving-kindness does himself good, but the man without pity hurts himself.
Kindness is its own reward, but cruelty is a self-inflicted wound.
Your own soul is nourished when you are kind; it is destroyed when you are cruel.
A kind man benefits himself, whereas a cruel man hurts himself.
The man of lovingkindness deals bountifully with his soul, But the cruel man brings trouble on his flesh.
The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh.
A kind man benefits himself, but a cruel person brings ruin on himself.
The merciful, kind, and generous man benefits himself [for his deeds return to bless him], but he who is cruel and callous [to the wants of others] brings on himself retribution.
Kind people do themselves a favor, but cruel people bring trouble on themselves.
When you’re kind to others, you help yourself; when you’re cruel to others, you hurt yourself.
A merciful man benefits his own soul, but a cruel man brings trouble on his own flesh.
Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm.
You do yourself a favor when you are kind. If you are cruel, you only hurt yourself.
A merciful man doeth well to his soul (A merciful person doeth good to his own soul); but he that is cruel, casteth away, yea, (even his own) kinsmen.
Kindness is rewarded— but if you are cruel, you hurt yourself.
A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm.
Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm.
Kind persons benefit themselves, but cruel people harm themselves.
The merciful and generous man benefits his soul [for his behavior returns to bless him], But the cruel and callous man does himself harm.
A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
Kindly people benefit themselves, but the merciless harm themselves.
A merciful person does himself good, But the cruel person does himself harm.
·Kind [or Loyal] people ·do themselves a favor [benefit themselves], but cruel people ·bring trouble on themselves [L harm their own bodies].
A kind man does his own soul good, but a cruel man harms his own flesh.
A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
Those who are kind benefit themselves. But mean people bring ruin on themselves.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
A man who is kind does himself good, but the cruel does harm to himself.
Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm.
The ish chesed (merciful man) doeth good to his own nefesh, but he that is cruel harmeth his own self.
A merciful person helps himself, but a cruel person hurts himself.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own body.
People who are kind will be rewarded for their kindness, but cruel people will be rewarded with trouble.
A kind person is doing himself a favor. But a cruel person brings trouble on himself.
A person of kindness rewards himself, but a cruel person harms his own flesh.
Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!