Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau
Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Shall I not in that day, says the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountains of Esau?
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
“Will I not in that day,” says the Lord, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
Shall I not in that day,” saith the Lord, “even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Shall not I in that day, saith the Lord, destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau ?
Shall I not in that day, saith the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
"On that day I will destroy the wise people in Edom and take wisdom away from Esau's mountain," declares the LORD.
In that day-- this is the LORD's declaration-- will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise from Edom, and those with understanding from Esau's Mountain?
At that time," the LORD says, "I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau's mountain!
"Will I not on that day," declares the LORD, "Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau?
"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom," says the LORD. "For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
"Won't I in that day," says Yahweh, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
The Lord says, ‘Some men in Edom know what is right. But, at that time, I will kill them. Some men in the mountains know what is good. (These are the mountains where Esau's people live.) But I will kill those men.
Is it not in that day -- an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?
The Lord says, “On that day I will destroy the wise men from Edom and understanding from Mount Esau.
Eternal One: When this day comes, won’t I destroy the wisest citizens of Edom, Make all insight vanish from Mount Esau, and leave all helpless?
In that day not one wise man will be left in all of Edom!” says the Lord. “For I will fill the wise men of Edom with stupidity.
On that day, says the Lord, I will destroy all the wise men of Edom, and wisdom will disappear from the mountains of Esau.
Will I not on that day,” declares Yahweh, “Cause the wise men to perish from Edom And discernment from the mountain of Esau?
Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom and intelligence out of the mount of Esau?
In that day— this is the Lord’s declaration— will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
The Lord says, “On that day I will surely destroy the wise people from Edom, and those with understanding from the mountains of Edom.
“If thieves crept up on you, they’d rob you blind—isn’t that so? If they mugged you on the streets at night, they’d pick you clean—isn’t that so? Oh, they’ll take Esau apart, piece by piece, empty his purse and pockets. All your old partners will drive you to the edge. Your old friends will lie to your face. Your old drinking buddies will stab you in the back. Your world will collapse. You won’t know what hit you. So don’t be surprised”—it’s God’s sure Word!— “when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men. Your great heroes will desert you, Teman. There’ll be nobody left in Esau’s mountains. Because of the murderous history compiled against your brother Jacob, You will be looked down on by everyone. You’ll lose your place in history. On that day you stood there and didn’t do anything. Strangers took your brother’s army into exile. Godless foreigners invaded and pillaged Jerusalem. You stood there and watched. You were as bad as they were. You shouldn’t have gloated over your brother when he was down-and-out. You shouldn’t have laughed and joked at Judah’s sons when they were facedown in the mud. You shouldn’t have talked so big when everything was so bad. You shouldn’t have taken advantage of my people when their lives had fallen apart. You of all people should not have been amused by their troubles, their wrecked nation. You shouldn’t have taken the shirt off their back when they were knocked flat, defenseless. And you shouldn’t have stood waiting at the outskirts and cut off refugees, And traitorously turned in helpless survivors who had lost everything. * * *
Will I not destroy the wise men of Edom on that day, declares the Lord? Will I not take away from the mountain of Esau those who have understanding?
On that day, says the Lord, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.
“On the day I punish Edom, I will destroy their clever men and wipe out all their wisdom.
Whether not in that day, saith the Lord, I shall lose the wise men of Idumea, and prudence (out) of the mount of Esau? (On that day, saith the Lord, I shall destroy the wise men of Edom, and leave no wisdom on the mount of Esau!)
Edom, when this happens, I, the Lord, will destroy all your marvelous wisdom.
Will I not on that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
On that day, says the Lord, I will destroy the wise out of Edom and understanding out of Mount Esau.
On that day, says the Lord, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.
Won’t I on that day, says the Lord, destroy the wise from Edom and understanding from Mount Esau?
“Will I not on that day,” says the Lord, “Destroy the wise men from Edom [removing all wisdom] And understanding from the mountain of Esau?
Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
On that day—oracle of the Lord—will I not make the wise disappear from Edom, and understanding from Mount Esau?
Will I not on that day,” declares the Lord, “Eliminate wise men from Edom, And understanding from the mountain of Esau?
The Lord says, “On that day I will surely destroy the wise people from Edom, and those with understanding from the mountains of Edom.
In that day,”—declares Adonai— “will I not destroy the wise men from Edom and understanding from the hill country of Esau?
Will I not on that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
Here is what the Lord announces. “At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.
Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
“When that Day comes,” says Adonai, “won’t I destroy all the wise men of Edom and leave no discernment on Mount ‘Esav?
On that day, says the Lord, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.
Shall I not in that day, saith Hashem, even destroy the chachamim (wise men) out of Edom, and understanding out of the Har Esav?
“On that day I will destroy the wise people in Edom and take wisdom away from Esau’s mountain,” declares Yahweh.
On that day, says the Lord, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.
The Lord says, “On that day I will destroy the wise people from Edom. I will destroy the intelligent people from the mountain of Esau.
The Lord says, “On that day I will surely destroy the wise men from Edom. I will destroy these men of understanding from the mountains of Edom.
On that day,” declares Yahweh, “will I not destroy the wise men from Edom, and understanding from the mountain of Esau?
‘In that day,’ declares the Lord, ‘will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!