Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in die cum stares adversus quando capiebant alieni exercitum eius et extranei ingrediebantur portas eius et super Hierusalem mittebant sortem tu quoque eras quasi unus ex eis
In the day that you stood on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots on Jerusalem, even you were as one of them.
In the day that you stood on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even you were as one of them.
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
In the day that you stood on the other side— In the day that strangers carried captive his forces, When foreigners entered his gates And cast lots for Jerusalem— Even you were as one of them.
In the day that thou stoodest on the other side—in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates and cast lots upon Jerusalem” even thou wast as one of them.
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away captive his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
In the day when thou stoodest against him, when strangers carried away his army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem: thou also wast as one of them.
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
While you stood there doing nothing, strangers carried off Jacob's wealth. Foreigners entered his gates and threw dice for Jerusalem. You acted like one of them.
On the day you stood aloof, on the day strangers captured his wealth, while foreigners entered his gate and cast lots for Jerusalem, you were just like one of them.
"On the day you just stood by, when strangers carried away Jacob's wealth and foreigners entered his gates, casting lots for Jerusalem, you were just like one of them.
You stood aloof while strangers took his army captive, and foreigners advanced to his gates. When they cast lots over Jerusalem, you behaved as though you were in league with them.
"On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem-- You too were as one of them.
On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
When they were invaded, you stood aloof, refusing to help them. Foreign invaders carried off their wealth and cast lots to divide up Jerusalem, but you acted like one of Israel's enemies.
In the day that thou stoodst on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them.
Men from other countries came into Jerusalem. They took away all the good things from Jerusalem. They played a game for the best things. You were as bad as they were. You did not help the Israelites.
In the day of thy standing over-against, In the day of strangers taking captive his force, And foreigners have entered his gates, And for Jerusalem have cast a lot, Even thou [art] as one of them!
You stood aside on that day when strangers carried his riches away. Men from another land went in through his gate and divided Jerusalem among themselves. And you were like one of them.
You just stood there, doing nothing, while strangers ransacked their city, While invaders rushed through the gates and divided up Jerusalem for themselves. You might as well have been one of them.
For you deserted Israel in his time of need. You stood aloof, refusing to lift a finger to help him when invaders carried off his wealth and divided Jerusalem among them by lot; you were as one of his enemies.
On the day when you stood aside while strangers carried off his wealth, and foreigners passed through his gates and cast lots for Jerusalem, you were as evil as they were.
On the day that you stood aloof, On the day that strangers took his wealth captive And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem— You too were as one of them.
In the day that thou didst stand on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
On the day you stood aloof, on the day strangers captured his wealth, while foreigners entered his city gate and cast lots for Jerusalem, you were just like one of them.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob]—on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem—you were even as one of them.
You stood aside without helping while strangers carried Israel’s treasures away. When foreigners entered Israel’s city gate and threw lots to decide what part of Jerusalem they would take, you were like one of them.
“If thieves crept up on you, they’d rob you blind—isn’t that so? If they mugged you on the streets at night, they’d pick you clean—isn’t that so? Oh, they’ll take Esau apart, piece by piece, empty his purse and pockets. All your old partners will drive you to the edge. Your old friends will lie to your face. Your old drinking buddies will stab you in the back. Your world will collapse. You won’t know what hit you. So don’t be surprised”—it’s God’s sure Word!— “when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men. Your great heroes will desert you, Teman. There’ll be nobody left in Esau’s mountains. Because of the murderous history compiled against your brother Jacob, You will be looked down on by everyone. You’ll lose your place in history. On that day you stood there and didn’t do anything. Strangers took your brother’s army into exile. Godless foreigners invaded and pillaged Jerusalem. You stood there and watched. You were as bad as they were. You shouldn’t have gloated over your brother when he was down-and-out. You shouldn’t have laughed and joked at Judah’s sons when they were facedown in the mud. You shouldn’t have talked so big when everything was so bad. You shouldn’t have taken advantage of my people when their lives had fallen apart. You of all people should not have been amused by their troubles, their wrecked nation. You shouldn’t have taken the shirt off their back when they were knocked flat, defenseless. And you shouldn’t have stood waiting at the outskirts and cut off refugees, And traitorously turned in helpless survivors who had lost everything. * * *
On the day when you stood by and watched, on the day when strangers carried away Jacob’s wealth, and foreigners entered his gate and cast lots for Jerusalem, you were just like one of them.
On the day that you stood aside, on the day that strangers carried off his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you too were like one of them.
You stood aside on that day when enemies broke down their gates. You were as bad as those strangers who carried off Jerusalem's wealth and divided it among themselves.
In the day when thou stoodest against him, when aliens took the host of him, and strangers entered into the gates of him, and sent lot on Jerusalem, thou were also as one of them. (For on the day when thou stoodest aside, and when foreigners took all of his wealth, and strangers entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, thou were just like one of them.)
You stood there and watched as foreigners entered Jerusalem and took what they wanted. In fact, you were no better than those foreigners.
On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
On the day that you stood aside, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you, too, were one of them.
On the day that you stood aside, on the day that strangers carried off his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you too were like one of them.
You stood nearby, strangers carried off his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem; you too were like one of them.
“On the day that [Jerusalem was destroyed] you stood aloof [from your brother Jacob]— On the day that strangers took his forces captive and carried off his wealth, And foreigners entered his gates And cast lots for Jerusalem [dividing the city for plunder]— You too were like one of them [collaborating with the enemy].
On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
On the day you stood by, the day strangers carried off his possessions, And foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you too were like one of them.
On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem— You too were as one of them.
You stood ·aside without helping [aloof] ·while [L on the day] strangers carried Israel’s ·treasures [wealth; or army] away. When foreigners entered Israel’s city gate and threw lots to decide ·what part of Jerusalem they would take [L for Jerusalem], you were like one of them.
On the day that you stood aloof— on the day that strangers carried away his wealth, while foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem— you were just like one of them.
On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
Outsiders entered the gates of Jerusalem. They cast lots to see what each one would get. Strangers carried off its wealth. When that happened, you just stood there and did nothing. You were like one of them.
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
On that day you stood aside, while strangers carried off his treasure, and foreigners entered his gates to cast lots for Yerushalayim — you were no different from them.
On the day that you stood aside, on the day that strangers carried off his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you too were like one of them.
In the day that thou stood aloof on the other side, in the day that the zarim (strangers) carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Yerushalayim, even thou wast as one of them.
While you stood there doing nothing, strangers carried off Jacob’s wealth. Foreigners entered his gates and threw dice for Jerusalem. You acted like one of them.
On the day that you stood aside, on the day that strangers carried off his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots on Jerusalem, you also were like one of them.
You joined the enemies of Israel. Strangers carried Israel’s treasures away. Foreigners entered Israel’s city gate. They threw lots to decide what part of Jerusalem they would get. And you were right there with them, waiting to get your share.
You stood aside without helping while strangers carried Israel’s treasures away. Foreigners entered Israel’s city gate. They threw lots to decide what part of Jerusalem they would take. At that time you were like one of those foreigners.
On the day you stood nearby, on the day strangers took his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots over Jerusalem, you were also like one of them.
On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!