Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque venissent usque ad vallem Botri lustrata omni regione subverterunt cor filiorum Israhel ut non intrarent fines quos eis Dominus dedit
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them.
For when they went up unto the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.
And when they were come as far as the valley of the cluster, having viewed all the country, they overturned the hearts of the children of Israel, that they should not enter into the coasts, which the Lord gave them.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the LORD had given them.
They went as far as the Eshcol Valley and saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land that the LORD had given them.
After they went up as far as Eshcol Valley and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
When they arrived in the Eshcol Valley and saw the land, they discouraged the Israelis from entering the land that the LORD had given them.
When they went up to the Eshcol Valley and saw the land, they frustrated the intent of the Israelites so that they did not enter the land that the LORD had given them.
"For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the LORD had given them.
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
After they went up to the valley of Eshcol and explored the land, they discouraged the people of Israel from entering the land the LORD was giving them.
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
They went to Eshcol valley and they saw the land. But they told the Israelites that it was not a good idea to go into Canaan. So the people did not go into the land that the Lord had given to them.
and they go up unto the valley of Eshcol, and see the land, and discourage the heart of the sons of Israel so as not to go in unto the land which Jehovah hath given to them;
They went up to the valley of Eshcol and saw the land. Then they took the desire away from the people of Israel so that they did not go into the land the Lord had given them.
Moses: You’re missing the big picture. How can I let you settle here on this side of the Jordan, while your kinsmen on the other side of the Jordan may have to go to war in order to possess the land? Why would you dishearten the rest of the people today just as the spies did who disheartened the people in the last generation after I sent them from Kadesh-barnea and they saw the Eshcol Valley and the surrounding land?
but when they finished their survey and returned from the valley of Eshcol, they discouraged the people from going on into the Promised Land.
When they went up into the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the people of Israel so that they did not enter into the land that the Lord had given them.
Indeed they went up to the valley of Eshcol and saw the land, and they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which Yahweh had given them.
For when they went up unto the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.
After they went up as far as Eshcol Valley and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land the Lord had given them.
They went as far as the Valley of Eshcol, and when they saw the land, they discouraged the Israelites from going into the land the Lord had given them.
Moses answered the families of Gad and Reuben: “Do you mean that you are going to leave the fighting that’s ahead to your brothers while you settle down here? Why would you even think of letting the People of Israel down, demoralizing them just as they’re about to move into the land God gave them? That’s exactly what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to survey the country. They went as far as the Valley of Eshcol, took one look and quit. They completely demoralized the People of Israel from entering the land God had given them. And God got angry—oh, did he get angry! He swore: ‘They’ll never get to see it; none of those who came up out of Egypt who are twenty years and older will ever get to see the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. They weren’t interested in following me—their hearts weren’t in it. None, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun; they followed me—their hearts were in it.’
They had gone up as far as the Valley of Eshcol and had seen the land. Then they disheartened the Israelites so that they would not go into the land which the Lord had given them.
When they went up to the Wadi Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land that the Lord had given them.
They went as far as Eshcol Valley and saw the land, but when they returned, they discouraged the people from entering the land which the Lord had given them.
and when they came to the valley of Cluster, when all the country was compassed, they turned into fear the heart of the sons of Israel, that they entered not into the coasts, which the Lord had given to them. (and they went as far as the Eshcol Valley, and then when all the land was surveyed, they came back, and turned the hearts of the Israelites to fear, so that they would not enter into the land, which the Lord had given them.)
They went as far as Eshcol Valley, then returned and told the people that we should not enter it.
For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land which the Lord had given them.
When they went up to the Wadi Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land that the Lord had given them.
When they went up to the Wadi Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land that the Lord had given them.
They went up to the Cluster ravine, saw the land, and destroyed the Israelites’ resolve to enter the land that the Lord had given them.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites so that they did not go into the land which the Lord had given them.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the Lord had given them.
They went up to the Wadi Eshcol and reconnoitered the land, then so discouraged the Israelites that they would not enter the land the Lord had given them.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the Lord had given them.
They went as far as the ·Valley of [Wadi] Eshcol, and when they saw the land, they discouraged the hearts of the ·Israelites [L sons/T children of Israel] from going into the land the Lord had given them.
They went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, but they discouraged the hearts of Bnei-Yisrael not to enter the land which Adonai had given them.
For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land which the Lord had given them.
They went up to the Valley of Eshkol and looked at the land. Then they talked the Israelites out of entering the land the Lord had given them.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
For when they went up to the Eshkol Valley and saw the land, they disheartened the people of Isra’el, so that they wouldn’t enter the land Adonai had given them.
When they went up to the Wadi Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land that the Lord had given them.
For when they went up unto the Eshcol Valley, and saw HaAretz, they discouraged the lev Bnei Yisroel, that they should not go into HaAretz which Hashem had given them.
They went as far as the Eshcol Valley and saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land that Yahweh had given them.
When they went up to the Valley of Eshkol and saw the land, they discouraged the hearts of the children of Israel so they would not go into the land which the Lord had given them.
These men went as far as Eshcol Valley. They saw the land, and they discouraged the Israelites. These men made the Israelites not want to go into the land that the Lord had given to them.
They went as far as the Valley of Eshcol. They saw the land. And they discouraged the Israelites from going into the land the Lord had given them.
When they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the Israelites so that they did not come to the land that Yahweh gave to them.
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!