Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nonne ita egerunt patres vestri quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
Thus did your fathers when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:
Was it not thus your fathers did, when I sent from Cadesbarne to view the land?
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
That's what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to take a look at the land.
That's what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
That's what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
"This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh-Barnea to look at the land of Canaan.
`Thus did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Moses: You’re missing the big picture. How can I let you settle here on this side of the Jordan, while your kinsmen on the other side of the Jordan may have to go to war in order to possess the land? Why would you dishearten the rest of the people today just as the spies did who disheartened the people in the last generation after I sent them from Kadesh-barnea and they saw the Eshcol Valley and the surrounding land?
This is the same kind of thing your fathers did! I sent them from Kadesh-barnea to spy out the land,
This is what your fathers did when I sent them out from Kadesh-barnea to see the land.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Thus did your fathers when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Thus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
Your ancestors did the same thing. I sent them from Kadesh Barnea to look at the land.
Moses answered the families of Gad and Reuben: “Do you mean that you are going to leave the fighting that’s ahead to your brothers while you settle down here? Why would you even think of letting the People of Israel down, demoralizing them just as they’re about to move into the land God gave them? That’s exactly what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to survey the country. They went as far as the Valley of Eshcol, took one look and quit. They completely demoralized the People of Israel from entering the land God had given them. And God got angry—oh, did he get angry! He swore: ‘They’ll never get to see it; none of those who came up out of Egypt who are twenty years and older will ever get to see the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. They weren’t interested in following me—their hearts weren’t in it. None, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun; they followed me—their hearts were in it.’
Your fathers did that same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
That is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to explore the land.
Whether your fathers did not so, when I sent them from Kadeshbarnea to espy the land, (This is just what your fathers did, when I sent them from Kadeshbarnea to spy out the land,)
This is exactly what happened when I sent your ancestors from Kadesh-Barnea to explore the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Ka′desh-bar′nea to see the land.
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Your ancestors did this, when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
That is just what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to reconnoiter the land.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Your ·ancestors [fathers] did the same thing. I sent them from Kadesh Barnea to look at the land.
Your fathers did this when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Ka′desh-bar′nea to see the land.
That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-Barnea to see the land.
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Thus did Avoteichem, when I sent them from Kadesh Barnea to look over HaAretz.
That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to take a look at the land.
Thus your fathers did, when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Your fathers did the same thing to me. In Kadesh Barnea I sent spies to look at the land.
Your ancestors did the same thing. From Kadesh Barnea I sent them to look at the land.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!