Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
And Balaam rose, and returned to his place: Balac also returned the way that he came.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
Then Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.
Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
Then Balaam got up, returned to his country, and Balak went on his way.
Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.
Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.
Then Balaam and Balak returned to their homes.
And Balaam arose, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
After he spoke those messages, Balaam returned to his home. King Balak also left that place.
And Balaam riseth, and goeth, and turneth back to his place, and Balak also hath gone on his way.
Then Balaam got up and left. He returned to his place, and Balak went on his way.
Then Balaam went his way to his country, and Balak went his way toward his country.
So Balaam and Balak returned to their homes.
Then Balaam got up and went home, and Balak also went his way.
Then Balaam arose and went and returned to his place, and Balak also went his way.
Then Balaam rose up and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
And Balaam rose up, returned to his place, and Balak also went his way.
Then Balaam got up and returned home, and Balak also went on his way.
Balaam got up and went home. Balak also went on his way.
Balaam got up and left to return to his place. Balak also went on his way.
Then Balaam got up and went back to his place, and Balak also went his way.
Then Balaam got ready and went back home, and Balak went on his way.
And Balaam rose, and turned again into his place; and Balak went again by the way in which he came. (And then Balaam rose up, and returned to his home; and Balak returned by the way by which he came.)
After Balaam finished, he started home, and Balak also left.
Then Balaam rose, and went back to his place; and Balak also went his way.
Then Balaam got up and went back to his place, and Balak also went his way.
Then Balaam got up and went back to his place, and Balak also went his way.
Then Balaam arose, set out, and returned home. Balak also went on his way.
Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
Then Balaam set out on his journey home; and Balak also went his way.
Then Balaam arose, and he departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
Then Balaam got up and returned home, and Balak also went on his way.
Then Balaam got up and went and returned to his own place, and Balak went on his way.
Then Balaam rose, and went back to his place; and Balak also went his way.
Then Balaam got up and returned home. And Balak went on his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Then Bil‘am got up, left and returned to his home; and Balak too went his way.
Then Balaam got up and went back to his place, and Balak also went his way.
And Balaam rose up, and went and returned to his makom (place, home); and Balak also went his way.
Then Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.
Balaam rose up and went and returned to his place, and Balak also went his way.
Then Balaam got up and went back home, and Balak went his own way.
Then Balaam got up and returned home. Balak also went on his way.
Then Balaam got up and went and returned to his place, and Balak also went on his way.
Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!