Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen pergens ad populum meum dabo consilium quid populus tuus huic populo faciat extremo tempore
And now, behold, I go to my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advise you what this people shall do to your people in the latter days.
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
And now, behold, I go unto my people. Come therefore, and I will warn thee what this people shall do to thy people in the latter days.”
And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
And now behold, I go to my people: come, I will admonish thee what this people will do to thy people at the end of days.
But yet going to my people, I will give thee counsel, what this people shall do to thy people in the latter days.
And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
Even though I'm going back to my people, I'll give you some advice. I'll tell you what these people will do to your people in the days to come."
Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future."
Meanwhile, since I have to return to my people, come and listen while I tell you what this people will be doing to your people in the last days."
And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future."
"And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come."
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come."
Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future."
And now, behold, I go to my people: come therefore, I will advertise thee what this people will do to thy people in the latter days.
Now, behold, I go to my people: come, [and] I will inform you what this people shall do to your people in the latter days."
So I will now return to my own people. But listen! Before I go, I will tell you what these Israelites will do to your people in the future.’
and, now, lo, I am going to my people; come, I counsel thee [concerning] that which this people doth to thy people, in the latter end of the days.'
Now see, I am going to my people. Come, I will tell you what this people will do to your people in the days to come.”
So, yes, I’m heading home. But before I go, I will tell you what those people will do to your nation when your time is up.
Yes, I shall return now to my own people. But first, let me tell you what the Israelites are going to do to your people!”
Now I am going back to my own people; come, allow me to let you know what this people will do to your people in the future.”
So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the last days.”
Therefore, behold, I go now unto my people; come and I will indicate unto thee what this people shall do to thy people in the latter days.
Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
And now, behold, I am going to my people; come, I will tell you what this people [Israel] will do to your people [Moab] in the latter days.
Now I am going back to my own people, but I will tell you what these people will do to your people in the future.”
Balaam said to Balak, “Didn’t I tell you up front when you sent your emissaries, ‘Even if Balak gave me his palace stuffed with silver and gold, I couldn’t do anything on my own, whether good or bad, that went against God’s command’? I’m leaving for home and my people, but I warn you of what this people will do to your people in the days to come.” Then he spoke his oracle-message: Decree of Balaam son of Beor, decree of the man with 20/20 vision, Decree of the man who hears godly speech, who knows what’s going on with the High God, Who sees what The Strong God reveals, who bows in worship and sees what’s real. I see him, but not right now, I perceive him, but not right here; A star rises from Jacob a scepter from Israel, Crushing the heads of Moab, the skulls of all the noisy windbags; I see Edom sold off at auction, enemy Seir marked down at the flea market, while Israel walks off with the trophies. A ruler is coming from Jacob who’ll destroy what’s left in the city. * * *
Yes, I am going back to my people, but pay attention now—I will tell you what this people will do to your people in days to come.”
So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come.”
Balaam said to Balak, “Now I am going back to my own people, but before I go, I am warning you what the people of Israel will do to your people in the future.”
Nevertheless I shall go to my people, and I shall give counsel to thee, what thy people shall do in the last time to this people. (Nevertheless, I shall now return to my people, but first I shall give thee counsel, what these people shall do to thy people in the days to come.)
So I'm going back home, but I'm leaving you with a warning about what the Israelites will someday do to your nation.”
And now, behold, I am going to my people; come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come.”
So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come.’
So now I’m going to my people. Let me advise you what this people will do to your people in the days to come.”
And now, look, I am going to my people; come, I will advise you as to what this people [Israel] will do to your people [Moab] in the days to come.”
And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
“But now that I am about to go to my own people, let me warn you what this people will do to your people in the days to come.”
So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the days to come.”
Now I am going back to my own people, but I will ·tell [L advise] you what these people will do to your people in the ·future [L later days].”
Now, behold, I am going back to my people. Come, let me counsel you what these people will do to your people in the latter days.
And now, behold, I am going to my people; come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
(LY: vii) But now that I am going back to my own people, come, I will warn you what this people will do to your people in the acharit-hayamim.
So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come.’
And now, hinei, I go back unto my people; come therefore, and I will warn thee what HaAm HaZeh shall do to thy people in the Acharit HaYamim.
Even though I’m going back to my people, I’ll give you some advice. I’ll tell you what these people will do to your people in the days to come.”
And now, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
Now I am going back to my own people. But I will give you this warning. I will tell you what these Israelites will do to you and your people in the future.”
Now I am going back to my own people. But I will tell you what these people will do to your people in the future.”
And now, look, I am about to go to my people; I will advise you what this people will do to your people in the following days.”
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!