Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito
Therefore now flee you to your place: I thought to promote you to great honor; but, see, the LORD has kept you back from honor.
Therefore now flee to your place: I thought to promote you unto great honor; but, lo, the LORD has kept you back from honor.
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the Lord hath kept thee back from honour.
Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
Therefore now flee thou to thy place. I thought to promote thee unto great honor, but lo, the Lord hath kept thee back from honor.”
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.
Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee.
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the LORD has held you back from honor.”
Get out of here! Go home! I said I'd reward you richly, but the LORD has made you lose your reward."
Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward."
Now get out of here! I had promised you that I would definitely honor you, but now the LORD has kept me from doing that!"
So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the LORD has stood in the way of your honor."
"Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor."
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded."
Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the LORD has kept you from your reward."
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honor; but lo, the LORD hath kept thee back from honor.
Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor."
So go home now. I said that I would pay you very well. But the Lord has stopped me from giving you anything.’
and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'
So now run away to your place. I said I would give you much honor, but the Lord has kept you from honor.”
Now get out of here! Get out of my sight—go back to that miserable place you call home. Yeah, sure, I said I’d greatly honor you, but the Eternal has withheld the honor that I had planned for you.
Get out of here! Go back home! I had planned to promote you to great honor, but Jehovah has kept you from it!”
Now then, leave and go home. I told you that I would reward you richly, but the Lord has kept you from being paid.”
So now, flee to your place. I said I would honor you greatly, but behold, Yahweh has held you back from honor.”
Therefore, now flee thou to thy place; I said that I would honour thee; but, behold, the LORD has deprived thee of honour.
Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
Therefore now go back where you belong and do it in a hurry! I had intended to promote you to great honor, but behold, the Lord has held you back from honor.
Now go home! I said I would pay you well, but the Lord has made you lose your reward.”
Balak lost his temper with Balaam. He shook his fist. He said to Balaam: “I got you in here to curse my enemies and what have you done? Blessed them! Blessed them three times! Get out of here! Go home! I told you I would pay you well, but you’re getting nothing. You can blame God.”
Now get out of here. Go to your own place! I said I would really reward you, but look, the Lord has denied you a reward.”
Now be off with you! Go home! I said, ‘I will reward you richly,’ but the Lord has denied you any reward.”
Now get on home! I promised to reward you, but the Lord has kept you from getting the reward.”
Turn again to thy place; forsooth I deemed to honour thee greatly, but the Lord deprived thee from [thine] honour (that was) disposed. (Return to thy place; I had intended to greatly reward thee, but the Lord hath now deprived thee of the reward which I had ordained for thee.)
Leave now and go home! I told you I would pay you well, but since the Lord didn't let you do what I asked, you won't be paid.”
Therefore now flee to your place; I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
Now be off with you! Go home! I said, ‘I will reward you richly,’ but the Lord has denied you any reward.”
Now be off with you! Go home! I said, “I will reward you richly”, but the Lord has denied you any reward.’
Now get out of here and go home. I told you I’d greatly honor you, but the Lord has denied you any honor.”
Therefore now flee to your place! I had intended to honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honour you’, but the Lord has held you back from honour.”
Now flee to your home. I promised to reward you richly, but the Lord has withheld the reward from you!”
So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
Now go home! I said I would ·pay you well [make you wealthy], but the Lord has ·made you lose [denied you] your reward.”
Now, go home! I said I would reward you, but see, Adonai has kept you from reward!”
Therefore now flee to your place; I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the Lord hath kept thee back from honour.
Now you had better escape to your own place! I had planned to reward you very well, but now Adonai has deprived you of payment.”
Now be off with you! Go home! I said, “I will reward you richly”, but the Lord has denied you any reward.’
Therefore now flee thou to thy mekom; I thought to kibed (honor, reward) thee honorably; but, hinei, Hashem hath kept thee back from kavod (honor, reward).
Get out of here! Go home! I said I’d reward you richly, but Yahweh has made you lose your reward.”
Now flee to your own place. I thought to promote you to great honor. But certainly, the Lord has kept you back from honor.”
Now leave and go home! I told you that I would give you a very good payment, but the Lord has caused you to lose your reward.”
Now go home! I said I would pay you well. But the Lord has made you lose your reward.”
Flee to your place now. I said I would richly honor you, but look, Yahweh has withheld honor from you.”
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!