Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israheli nequaquam abiit ut ante perrexerat ut augurium quaereret sed dirigens contra desertum vultum suum
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he went not, as at other times, to seek out enchantments, but he set his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
And Balaam saw that it was good in the sight of Jehovah to bless Israel, and he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased the Lord that he should bless Israel. he went not as he had gone before, to seek divination: but setting his face towards the desert,
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
When Balaam saw that the LORD wanted to bless Israel, he didn't look for omens as he had done before. He turned toward the desert,
Since Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go to seek omens as on previous occasions, but turned toward the wilderness.
When Balaam noticed that the LORD was pleased that Balaam was blessing Israel, he didn't behave as he had time after time before, that is, to practice divination. Instead, he turned with his face to the wilderness,
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to divination as at other times, but turned his face toward the wilderness.
By now Balaam realized that the LORD was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Balaam realized that the Lord wanted to bless the Israelites. So he did not use magic again to find out what the Lord wanted him to do. Instead, he looked towards the desert.
And Balaam seeth that [it is] good in the eyes of Jehovah to bless Israel, and he hath not gone as time by time to meet enchantments, and he setteth towards the wilderness his face;
Balaam saw that it pleased the Lord to speak good of Israel. So he did not go, as at other times, and look for special things to see. Instead he looked toward the desert.
Meanwhile, it was obvious to Balaam that the Eternal One was quite happy to bless Israel, so he didn’t go through the trouble of looking for omens of God’s intent. Instead, Balaam contemplated the wilderness stretched out before him.
Balaam realized by now that Jehovah planned to bless Israel, so he didn’t even go to meet the Lord as he had earlier. Instead, he went at once and looked out toward the camp of Israel
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go to seek omens as he did before, but rather faced the wilderness.
And Balaam saw that it was good in the eyes of Yahweh to bless Israel, so he did not go as at other times to encounter omens, but he set his face toward the wilderness.
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as the first and second times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness;
Since Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go to seek omens as on previous occasions, but turned toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as he had done each time before [superstitiously] to meet with omens and signs in the natural world, but he set his face toward the wilderness or desert.
Balaam saw that the Lord wanted to bless Israel, so he did not try to use any magic but looked toward the desert.
By now Balaam realized that God wanted to bless Israel. So he didn’t work in any sorcery as he had done earlier. He turned and looked out over the wilderness. As Balaam looked, he saw Israel camped tribe by tribe. The Spirit of God came on him, and he spoke his oracle-message: Decree of Balaam son of Beor, yes, decree of a man with 20/20 vision; Decree of a man who hears God speak, who sees what The Strong God shows him, Who falls on his face in worship, who sees what’s really going on. What beautiful tents, Jacob, oh, your homes, Israel! Like valleys stretching out in the distance, like gardens planted by rivers, Like sweet herbs planted by the gardener God, like red cedars by pools and springs, Their buckets will brim with water, their seed will spread life everywhere. Their king will tower over Agag and his ilk, their kingdom surpassingly majestic. God brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox, Gulping enemies like morsels of meat, crushing their bones, snapping their arrows. Israel crouches like a lion and naps, king-of-the-beasts—who dares disturb him? Whoever blesses you is blessed, whoever curses you is cursed.
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go to look for omens as he had done at the other times, but he set his face toward the wilderness.
Now Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
By now Balaam knew that the Lord wanted him to bless the people of Israel, so he did not go to look for omens, as he had done before. He turned toward the desert
And when Balaam saw that it pleased the Lord that he should bless Israel, he went not as he had gone before, that he should seek false divining by chittering of birds, but he (ad)dressed his face against the desert, (And when Balaam saw that it pleased the Lord when he blessed Israel, he went not as he had gone before, to seek out false divining by the twittering of birds, but he directed his face towards the wilderness,)
Balaam was sure that the Lord would tell him to bless Israel again. So he did not use any magic to find out what the Lord wanted him to do, as he had the first two times. Instead, he looked out toward the desert
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
Now Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens but set his face toward the wilderness.
Now Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face towards the wilderness.
Balaam saw that it pleased the Lord to bless the Israelites, so he didn’t go as the other times to seek omens. Instead, he turned toward the desert.
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as he had done each time before [superstitiously] to seek omens and signs [in the natural world], but he set his face toward the wilderness (desert).
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face towards the wilderness.
Balaam, however, perceiving that the Lord was pleased to bless Israel, did not go aside as before to seek omens, but turned his gaze toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens, rather he turned his attention toward the wilderness.
Balaam saw that ·the Lord wanted [L it was good in the eyes/sight of the Lord] to bless Israel, so he did not try to use any ·magic [divination] but looked toward the ·desert [wilderness].
When Balaam realized that it was pleasing in the eyes of Adonai to bless Israel, he did not resort to sorceries as at the other times, but turned his face toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
Balaam saw that the Lord was pleased to give his blessing to Israel. So he didn’t try to use evil magic as he had done at other times. Instead, he turned and looked toward the desert.
And when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
When Bil‘am saw that it pleased Adonai to bless Isra’el, he didn’t go, as at the other times, to make use of divination, but looked out toward the desert.
Now Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face towards the wilderness.
And when Balaam saw that it was tov in the eyes of Hashem to bless Yisroel, he went not, as at other times, to use nechashim (sorceries, divination, looking for omens) but he set his face toward hamidbar.
When Balaam saw that Yahweh wanted to bless Israel, he didn’t look for omens as he had done before. He turned toward the desert,
And when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as other times to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Balaam saw that the Lord wanted to bless Israel, so he did not try to change that by using any kind of magic. But Balaam turned and looked toward the desert.
Balaam saw that the Lord wanted to bless Israel. So Balaam did not try to use any magic. He looked toward the desert.
And Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, and he did not go as other times to seek out sorcery; instead, he set his face toward the desert.
Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not resort to divination as at other times, but turned his face towards the wilderness.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!