Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixitque Balac ad Balaam nec maledicas ei nec benedicas
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all!”
And Balak said unto Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him.
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”
Balak said to Balaam, "If you won't curse them, then at least don't bless them!"
Then Balak told Balaam, "Don't curse them and don't bless them!"
Then Balak told Balaam, "Don't curse them or bless them!"
Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"
Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!"
Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"
Then Balak said to Balaam, "Fine, but if you won't curse them, at least don't bless them!"
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all."
Balak said to Balaam, ‘You do not have to curse the Israelites, but please do not bless them!’
And Balak saith unto Balaam, `Neither pierce it at all, nor bless it at all;'
Balak said to Balaam, “Do not curse them at all or pray that good would come to them!”
Balak (to Balaam): Don’t curse them, but don’t bless them either!
“If you aren’t going to curse them, at least don’t bless them!” the king exclaimed to Balaam.
Then Balak said to Balaam, “Then do not either curse them in any way or bless them in any way!”
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”
Then Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.
Then Balak told Balaam, “Don’t curse them and don’t bless them!”
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
Then Balak said to Balaam, “You haven’t cursed these people, so at least don’t bless them!”
Balak said to Balaam, “Well, if you can’t curse them, at least don’t bless them.”
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all! Do not bless them at all!”
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”
Then Balak said to Balaam, “You refuse to curse the people of Israel, but at least don't bless them!”
And Balak said to Balaam, Neither curse thou, neither bless thou him. (And Balak said to Balaam, If thou wilt not curse them, at least do not thou bless them!)
Balak shouted, “If you're not going to curse Israel, then at least don't bless them.”
And Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”
Then Balak said to Balaam, ‘Do not curse them at all, and do not bless them at all.’
Then Balak said to Balaam, “Don’t curse them or bless them.”
Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”
“Neither lay a curse on them nor bless them,” said Balak to Balaam.
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”
Then Balak said to Balaam, “You haven’t cursed these people, so at least don’t bless them!”
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them or bless them at all!”
And Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
Then Balak said to Balaam, “Don’t put a curse on them at all! And don’t give them a blessing at all!”
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Balak said to Bil‘am, “Obviously, you won’t curse them. But at least don’t bless them!”
Then Balak said to Balaam, ‘Do not curse them at all, and do not bless them at all.’
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor at all make a brocha on them.
Balak said to Balaam, “If you won’t curse them, then at least don’t bless them!”
Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, nor bless them at all.”
Then Balak said to Balaam, “You didn’t ask for good things to happen to these people, but you didn’t ask for bad things to happen to them either!”
Then Balak said to Balaam, “You haven’t cursed these people. So at least don’t bless them!”
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, nor bless them at all!”
Then Balak said to Balaam, ‘Neither curse them at all nor bless them at all!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!