Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quem videns asina iunxit se parieti et adtrivit sedentis pedem at ille iterum verberabat
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
And when the donkey saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he struck her again.
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
And when the ass saw the angel of the Lord, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
And when the donkey saw the Angel of the Lord, she pushed herself against the wall and crushed Balaam’s foot against the wall; so he struck her again.
And when the ass saw the angel of the Lord, she thrust herself unto the wall and crushed Balaam’s foot against the wall; and he smote her again.
And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
And the ass saw the Angel of Jehovah, and she pressed herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.
And the ass seeing him, thrust herself close to the wall, and bruised the foot of the rider. But he beat her again:
And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
And when the donkey saw the angel of the LORD, she pushed against the wall and pressed Balaam’s foot against the wall. So he struck her again.
When the donkey saw the Messenger of the LORD, it moved over and pinned Balaam's foot against the wall. So Balaam hit the donkey again.
The donkey saw the Angel of the LORD and pressed herself against the wall, squeezing Balaam's foot against it. So he hit her once again.
When the donkey saw the angel of the LORD, she squeezed herself so close to the wall that Balaam's foot was pressed to the wall. So he beat her again!
And when the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself into the wall, and crushed Balaam's foot against the wall. So he beat her again.
When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it pressed close to the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat the donkey again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it tried to squeeze by and crushed Balaam's foot against the wall. So Balaam beat the donkey again.
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
The donkey saw the angel of Yahweh, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he struck her again.
When the donkey saw the angel of the Lord, it pushed against the wall. Balaam's foot became fixed between the donkey and the wall. So Balaam hit the donkey again.
and the ass seeth the messenger of Jehovah, and is pressed unto the wall, and presseth Balaam's foot unto the wall, and he addeth to smite her;
The donkey saw the angel of the Lord. So she pushed herself against the wall and crushed Balaam’s foot against it, so he hit her again.
Spooked by the Eternal’s messenger, the donkey pressed herself against one of the walls, trapping Balaam’s foot. Balaam hit her again.
When the donkey saw him standing there, she squirmed past by pressing against the wall, crushing Balaam’s foot in the process. So he beat her again.
When the donkey saw the angel of the Lord, it pressed so close to the wall that it crushed Balaam’s foot against it, so he beat it again.
And the donkey saw the angel of Yahweh, and it pressed itself to the wall and pressed Balaam’s foot against the wall, so he struck it again.
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall and crushed Balaam’s foot against the wall; and he smote her again.
The donkey saw the angel of the Lord and pressed herself against the wall, squeezing Balaam’s foot against it. So he hit her once again.
And when the donkey saw the Angel of the Lord, she thrust herself against the wall and crushed Balaam’s foot against it, and he struck her again.
Again the donkey saw the angel of the Lord, and she walked close to one wall, crushing Balaam’s foot against it. So he hit her again.
But as they were going through a vineyard, with a fence on either side, the donkey again saw God’s angel blocking the way and veered into the fence, crushing Balaam’s foot against the fence. Balaam hit her again.
The donkey saw the Angel of the Lord and pressed against the wall and squeezed Balaam’s foot against the wall. Balaam struck the donkey again.
When the donkey saw the angel of the Lord, it scraped against the wall, and scraped Balaam’s foot against the wall; so he struck it again.
When the donkey saw the angel, it moved over against the wall and crushed Balaam's foot against it. Again Balaam beat the donkey.
And the female ass saw the angel, and she went herself nigh to the wall, and she hurtled the foot of the sitter upon her; and he beat again her. (And the female donkey saw the angel again, and she brought herself near to the wall, and hurtled the foot of her rider against it; and so he beat her again.)
When the donkey saw the angel, it walked so close to one of the walls that Balaam's foot scraped against the wall. Balaam beat the donkey again.
And when the ass saw the angel of the Lord, she pushed against the wall, and pressed Balaam’s foot against the wall; so he struck her again.
When the donkey saw the angel of the Lord, it scraped against the wall and scraped Balaam’s foot against the wall, so he struck it again.
When the donkey saw the angel of the Lord, it scraped against the wall, and scraped Balaam’s foot against the wall; so he struck it again.
When the donkey saw the Lord’s messenger, it leaned against the wall and squeezed Balaam’s foot against the wall, so he continued to beat it.
When the donkey saw the Angel of the Lord, she pressed herself against the wall and crushed Balaam’s foot against it, and he struck her again.
And when the donkey saw the angel of the Lord, she pushed against the wall and pressed Balaam's foot against the wall. So he struck her again.
When the donkey saw the angel of the Lord there, she pressed against the wall; and since she squeezed Balaam’s leg against the wall, he beat her again.
When the donkey saw the angel of the Lord, she pressed herself against the wall and pressed Balaam’s foot against the wall, so he struck her again.
Again the donkey saw the angel of the Lord, and she walked close to one wall, ·crushing [squeezing; scraping] Balaam’s foot against it. So he ·hit [struck] her again.
When the donkey saw the angel of Adonai, she pressed against the wall, crushing Balaam’s foot against the wall. So Balaam continued beating her.
And when the ass saw the angel of the Lord, she pushed against the wall, and pressed Balaam’s foot against the wall; so he struck her again.
The donkey saw the angel of the Lord. So it moved close to the wall. It crushed Balaam’s foot against the wall. So he hit the donkey again.
And when the ass saw the angel of the Lord, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
The donkey saw the angel of Adonai and pushed up against the wall, crushing Bil‘am’s foot against the wall. So he beat it again.
When the donkey saw the angel of the Lord, it scraped against the wall, and scraped Balaam’s foot against the wall; so he struck it again.
And when the donkey saw the Malach Hashem, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s regel against the wall; and he beat her again.
When the donkey saw the Messenger of Yahweh, it moved over and pinned Balaam’s foot against the wall. So Balaam hit the donkey again.
When the donkey saw the angel of the Lord, she threw herself into the wall and crushed the foot of Balaam against the wall, and he struck her again.
Again the donkey saw the Lord’s angel. So the donkey walked very close to one wall. This crushed Balaam’s foot against the wall. So Balaam hit his donkey again.
Again the donkey saw the angel of the Lord. So the donkey walked close to one wall. This crushed Balaam’s foot against the wall. So he hit her again.
When the donkey saw the angel of Yahweh, she pressed herself into the wall, and she pressed the foot of Balaam into the wall, so he struck her again.
When the donkey saw the angel of the Lord, it pressed close to the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat the donkey again.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!